Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Improvements in the enquiry procedures are mainly aimed at getting better control over consignees. Цель усовершенствования процедур наведения справок состоит главным образом в обеспечении более эффективного контроля за грузополучателями.
Distance courses were offered four times in 2003, mainly to participants from Africa, Asia and Latin America. В 2003 году курсы дистанционного обучения предлагались четырежды, главным образом для участников из стран Африки, Азии и Латинской Америки.
In Africa, Ghana, Mauritius and South Africa have attracted investment mainly in call centres. В Африке инвестиции, главным образом в телефонные справочные центры, привлекли Гана, Маврикий и Южная Африка.
This problem mainly affects social reporting, as environmental indicators have been elaborated by a number of organizations, including ISAR. Эта проблема касается главным образом социальной отчетности, поскольку экологические показатели уже разработаны рядом организаций, включая МСУО.
The regular resources are mainly in the form of staff resources (7 professionals and 3 general service). Из регулярных источников финансируются главным образом штаты (7 специалистов и 3 сотрудника категории общего обслуживания).
Experience in various evaluations shows that impact is always difficult to measure, mainly owing to the lack of relevant data. Опыт, накопленный при проведении различных оценок, показывает, что отдачу всегда трудно точно измерить, главным образом ввиду нехватки соответствующих данных.
As mentioned earlier, activities under the TED programme are mainly geared to raising awareness. Как уже отмечалось, мероприятия в рамках программы ТОСР направлены главным образом на повышение уровня осведомленности.
In mountainous areas of northern Slovakia forest ecosystems with prevalence of coniferous tree species mainly Norway spruce are dominant. В горных районах северной Словакии преобладают лесные экосистемы, в которых произрастают деревья преимущественно хвойных пород, главным образом ель обыкновенная.
Developing countries' exports tend to be orientated mainly towards regional markets. Экспорт развивающихся стран ориентирован главным образом на региональные рынки.
Several examples were given of newly established regulations, mainly in European countries, on CSR and CSR reporting. Был приведен целый ряд примеров новых правил, касающихся СОК и отчетности о СОК, главным образом в европейских странах.
Their requirements are generally partial in their coverage and mainly environmental or labour-related. Предъявляемые в данном случае требования не являются всеобъемлющими по своему охвату и касаются главным образом вопросов охраны окружающей среды или трудовых норм.
The initiative delivers assistance mainly in the form of country programmes all of which have been implemented in Latin America. По линии этой инициативы оказывается помощь, главным образом в форме страновых программ, которые все осуществляются в Латинской Америке.
The funds are mainly directed at further analysis of developments in the Eastern European forest sector. Эти средства используются главным образом на цели дополнительного анализа изменений, происходящих в лесном секторе стран Восточной Европы.
Minor incidents involving inter-ethnic violence were reported across the province, mainly in the Gnjilane and Mitrovica areas. По всему краю, главным образом в районах Гнилане и Митровица, сообщалось о мелких инцидентах, связанных с межэтническим насилием.
The remaining holds were categorized mainly as either goods review list non-compliant or returned holds. Остальные отсроченные заявки были отнесены главным образом к категории не соответствующих позициям обзорного списка товаров или их было решено вновь отложить.
The Energy Efficiency 21 Project website has been used mainly for communication and value-added information exchanges with some 50,000 website visitors each year. Вебсайт проекта "Энергетическая эффективность - XXI" использовался главным образом для взаимодействия и обмена дополнительной информацией примерно с 50000 посетителями вебсайта каждый год.
Non-governmental organizations in Costa Rica mainly take the form of associations or foundations. В Коста-Рике неправительственные организации создаются главным образом в виде ассоциаций или фондов.
The Bahamas Customs Department has recently commissioned an X-ray machine, which is used mainly at the Nassau International Airport. Таможенное управление Багамских Островов недавно получило рентгеновский аппарат, который используется главным образом в международном аэропорту Нассау.
There was also a significant lack of information on the chemical composition of anthropogenic PM sources, mainly organic carbon and elemental carbon. Кроме того, ощущается существенный недостаток информации о химическом составе антропогенных источников ТЧ, главным образом органического и элементарного углерода.
The Unit took part in election observation missions, mainly in cooperation with OSCE. ИГРК участвует в деятельности миссий по наблюдению за ходом подготовки и проведения выборов, главным образом в сотрудничестве с ОБСЕ.
The recharge of the regional aquifer comes mainly from the mountain fronts. Питание регионального водоносного горизонта осуществляется главным образом за счет горных потоков.
The floodplain aquifer is recharged mainly by run-off and regional aquifer contribution. Поймовый водоносный горизонт пополняется главным образом за счет стока и регионального водоносного горизонта.
Amineptine abuse has mainly been reported in Europe and Asia. Случаи злоупотребления аминептином отмечаются главным образом в Европе и Азии.
At the beginning of 2003, the subregion was hosting 940,000 refugees, mainly from Eritrea, Somalia and the Sudan. В начале 2003 года в данном субрегионе насчитывалось 940000 беженцев, главным образом из Эритреи, Сомали и Судана.
In 2002 some 32,000 refugees returned to north-western and north-eastern Somalia, mainly from Ethiopia and also from Djibouti. В 2002 году в северо-западную и северо-восточную части Сомали вернулось около 32000 беженцев, главным образом из Эфиопии и Джибути.