Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Funding of $190,000 was foreseen for this programme, mainly for operational costs of maintaining web sites and information systems. 6.4 Ресурсы. США, главным образом для покрытия оперативных расходов по обслуживанию веб-сайтов и информационных систем.
Similarly, democracy too is a universal value, one which is expressed mainly through free elections and change in governance. В то же время демократия также признается как универсальная ценность, которая находит свое выражение главным образом в свободных выборах и смене власти.
The Division's technical assistance programme on derivation of food consumption statistics from household income and expenditure surveys has increased its activities, mainly through regional training and capacity-building. Активизировалась деятельность в рамках программы технической помощи Отдела в вопросах составления статистики потребления продовольствия на основе результатов обследований доходов и расходов домашних хозяйств, главным образом по линии региональной профессиональной подготовки и укрепления потенциала.
The decrease in requirements mainly resulted from the delayed acquisition of an independent Internet connection and spare parts for equipment. Сокращение потребностей было главным образом обусловлено задержкой с приобретением автономной системы подключения к сети Интернет и запасных частей для аппаратуры.
The unspent balance resulted mainly from the non-purchase of some miscellaneous equipment and lower costs for contractual services. Неизрасходованный остаток обусловлен главным образом отсутствием необходимости в закупках некоторых видов прочего оборудования и более низкой стоимостью услуг по контрактам.
These mobs are comprised of old KLA members, mainly from Kosovo. Эти банды состоят из бывших членов ОАК, главным образом косовского происхождения.
These have been researched and documented, mainly by Dalit organizations, in several publications in horrifying detail. Эти деяния анализируются и документально подтверждаются с ужасными подробностями в ряде публикаций, главным образом далитскими организациями10.
The second meeting of the expert group would mainly be aimed at finalizing this analysis. Второе совещание группы экспертов будет посвящено главным образом завершению такого анализа.
The problem is particularly severe in rural areas, as special education schools are located mainly in urban areas. Особенно остро эта проблема стоит в сельской местности, ибо спецшколы для инвалидов имеются главным образом в городах.
During the nineteenth session of the Governing Council, a number of structured, parallel events were held for youth, mainly from non-governmental organizations. В ходе девятнадцатой сессии Совета управляющих главным образом неправительственные организации провели для молодежи ряд организованных, параллельных мероприятий.
However, the funding for these projects will mainly come either from the revenues raised by the respective authorities or private sector. Однако финансирование этих проектов будет обеспечиваться главным образом за счет поступлений от соответствующих органов либо из частного сектора.
UNCTAD staff members and selected consultants/resource persons will mainly deliver the training. Занятия будут проводить главным образом сотрудники ЮНКТАД и отдельные консультанты/приглашенные эксперты.
UNICEF has supported curriculum development, focusing mainly on mathematics, science and health education. ЮНИСЕФ поддерживает разработку учебных программ, уделяя внимание главным образом математике, естественным наукам и образованию в области здравоохранения.
Several exhibitions and festivals were sponsored mainly by UNMISET, the church and NGOs. Ряд выставок и фестивалей были организованы главным образом МООНПВТ, церковью и НПО.
The project continues the work begun under the emergency support phase to rebuild and renovate classrooms, mainly in primary schools. Этот проект является продолжением работы, начатой на этапе оказания чрезвычайной поддержки в целях восстановления и модернизации классных комнат, главным образом в начальных школах.
Briefly, I will remind the Council that the first reform seeks mainly to expedite the proceedings. Я хотел бы вкратце напомнить Совету, что цель первой реформы состояла главным образом в ускорении процедур судебного разбирательства.
After all, it is mainly those crimes that jeopardize international peace and security. Не следует забывать, что именно эти преступления главным образом поставили под угрозу международный мир и безопасность.
According to this line of thinking, social vulnerabilities are viewed mainly as the outcome of a rights deficit. Согласно этой философии, социальная уязвимость рассматривается главным образом как результат дефицита прав человека.
The most rapid increases occurred mainly in countries with prevalence levels in the medium range in 1990. Наиболее быстрый рост показателей происходил главным образом в странах, где уровни применения контрацепции находились в среднем диапазоне значений в 90-х годах.
Another problem was the water supply, which was used mainly by the settlers. Другой проблемой является проблема водных ресурсов, которые используются главным образом поселенцами.
Of these, 4,937 are from communities which chose not to register last year - mainly Kosovo Serbs. Из них 4937 человек представляют общины, которые в прошлом году приняли решение не регистрироваться - главным образом косовские сербы.
Belgium reported cooperation mainly with EU, the International Energy Agency, GEF and the Kyoto Protocol. Бельгия представила информацию о своем сотрудничестве, главным образом с ЕС, Международным энергетическим агентством, ГЭФ и Киотским протоколом.
This restricted access to the TIR regime, while mainly aimed at preventing customs fraud, may actually serve security purposes. Такой ограниченный доступ к режиму МДП, направленный главным образом на предотвращение нарушений таможенных процедур, по существу может также служить целям безопасности.
In most of the countries, investments in transport infrastructure came mainly from Government budgets. В большинстве стран инвестиционные средства для транспортной инфраструктуры поступали главным образом из государственных бюджетов.
Countries, recognizing authorized consignees in their territory, mainly do so on the basis of said article. Страны, признающие уполномоченных получателей на своей территории, делают это главным образом на основе указанной статьи.