Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The Office has undertaken various forms of collaborative action in Southern Lebanon jointly with UNDP, focused mainly on the demining process. Отделение и ПРООН в различной форме сотрудничают в Южном Ливане, главным образом концентрируя свое внимание на вопросах, касающихся процесса разминирования.
They were used to support training entry-level, mid-career and senior staff, mainly from country offices. Эти материалы использовались для подготовки новых сотрудников, сотрудников среднего и старшего звена, главным образом из страновых отделений.
The unspent balance resulted mainly from favourable rations contract prices, the realization of early payment discounts and improved controls over the distribution and consumption of rations. Наличие неизрасходованного остатка объясняется главным образом более низкими контрактными ценами на пайки, скидки по предыдущим платежам и улучшением контроля за распределением и потреблением пайков.
These changes affected mainly the following: Эти изменения затронули главным образом следующее:
This result was mainly a consequence of the restructuring of the milling sector and the continuing shortage of agricultural inputs due to scarcity of government funding. Это явилось результатом главным образом структурной перестройки перерабатывающего сектора и постоянной нехватки сельскохозяйственных ресурсов из-за недостатка финансирования со стороны правительства.
FAO support activities have mainly focused on the agricultural and fishing sectors, as well as the conservation of natural resources. Деятельность ФАО по оказанию поддержки сосредоточена главным образом на сельскохозяйственном секторе и секторе рыболовства, а также рациональном использовании природных ресурсов.
The National Human Rights Movement reported 18 incidents during the first half of 2004, mainly threats received by human rights organizations or others involved in judicial processes. По данным Национального правозащитного движения, в первой половине 2004 года произошло 18 инцидентов, главным образом связанных с угрозами в адрес правозащитных организаций и других сторон, участвующих в судебных процессах.
Approximately 75 per cent of these families live below the poverty line, relying mainly on assistance and donations of food. Примерно 75 процентов этих семей живут за чертой бедности и зависят главным образом от получаемой от государства материальной и продовольственной помощи.
The increase in post adjustment is mainly a result of the appreciation of the euro as compared to the United States dollar during the financial period. Повышение ставки корректива по месту службы обусловлено главным образом повышением курса евро по отношению к доллару США за рассматриваемый финансовый период.
By that time, the Government's payroll had been cut by about $1 million per day, mainly through retirement and by keeping many job openings unfilled. К тому времени государственный фонд заработной платы сократился примерно на 1 млн. долл. США в день, главным образом за счет выхода людей на пенсию и незамещения многих вакантных должностей.
Consequently, after many years of mainly procedural debates, the Conference became engaged in substantive discussions, which were generally recognized as useful and constructive. Таким образом, после многолетних обсуждений главным образом по процедурным вопросам Конференция приступила к обсуждениям вопроса существа, которые в целом были признаны полезными и конструктивными.
The petitioner carried out activities for the DUP within the lawyers' union, mainly by coordinating and organizing meetings with the aim of overthrowing the regime. В Союзе юристов заявитель вел деятельность в поддержку ЮДП, которая заключалась главным образом в координации деятельности и организации митингов с целью свержения режима.
These are specialized collections of documents, monographs, serials and, in some cases, audio-visual materials, of direct relevance mainly to the department concerned. Они представляют собой специальные собрания документов, монографий, серийных изданий и в некоторых случаях аудиовизуальных материалов, которые непосредственно используются главным образом заинтересованным департаментом.
By 1993, according to the Centre for International Studies, 142,000 weapons of all types - mainly weapons of war - had been recovered in Nicaragua. По данным Центра международных исследований, к 1993 году в Никарагуа было изъято 142000 единиц вооружений всех видов, главным образом боевых.
During his February-March visit, the Special Rapporteur had noted a number of new elements mainly focusing on the building up and/or strengthening of institutions and training activities. Во время своей поездки в феврале-марте Специальный докладчик отметил несколько новых моментов, касающихся главным образом создания и/или укрепления учреждений и мероприятий по обучению.
The Country Office in Colombia will show a volume decrease of $58,700, mainly in rental and maintenance of office space and equipment. По страновому отделению в Колумбии отмечается сокращение объема на 58700 долл. США, главным образом в связи с арендой и содержанием служебных помещений и оборудованием.
The claimant alleged that its visitors were mainly from the area and avoided the parks due to military operations in the region. Заявитель утверждает, что они проживали главным образом в близлежащем районе и по причине того, что в регионе велись военные операции, воздерживались от посещения парков.
The financial support that her colleague had referred to came mainly from the Korean Government, with a small contribution from the fund-raising efforts of non-governmental organizations. Финансовая поддержка, о которой упомянула ее коллега, оказывается главным образом правительством Республики Корея, а также поступает в виде небольшой субсидии, которая предоставляется из средств, собираемых неправительственными организациями.
One third of the municipalities are still not run in accordance with democratic values due to political boycotts, mainly by Kosovo Albanian parties, leading to gridlock. Одна треть муниципалитетов до сих пор не функционирует в соответствии с демократическими ценностями из-за политических бойкотов, главным образом со стороны партий косовских албанцев, действия которых ведут к созданию тупиковой ситуации.
The liberalization efforts in the new Round will focus mainly on three areas: Agriculture: This is a very protected sector. Усилия по либерализации во время нового раунда будут сосредоточены главным образом на трех направлениях: Сельское хозяйство: Это очень защищенный сектор.
These strategies were implemented mainly in 2003 and have been instrumental in achieving the strong results expected for 2004. Эти стратегии осуществлялись главным образом в 2003 году и сыграли весьма важную роль в достижении очень высоких результатов, которых предполагалось добиться в 2004 году.
It was mainly used to provide additional resources for acid deposition measurements, the preparation of the assessment report and the revision of the monitoring strategy. Эти средства использовались главным образом для измерения кислотного осаждения, подготовки доклада об оценке и пересмотра стратегии мониторинга.
The effect-oriented activities under the Convention are mainly carried out by ICPs and guided by the Working Group on Effects which is responsible for coordinating such work. Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность, ориентированная на воздействие, проводится, главным образом, силами МСП и направляется Рабочей группой по воздействию, которая отвечает за координацию такой работы.
31% of Europe's population lives in countries, mainly in the Mediterranean area, that experience high water stress. 31% населения Европы проживает в странах, расположенных главным образом в регионе Средиземноморья, которые испытывают острую нехватку воды.
This is mainly a reflection of the fact that men continue to die younger of cardiovascular disease, cancer, suicide and accident. Это объясняется главным образом тем, что мужчины продолжают умирать в более молодом возрасте от сердечно-сосудистых заболеваний, рака, самоубийств и несчастных случаев.