Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency-exchange adjustments. Поступления Фонда складываются главным образом из процентных поступлений по инвестированным средствам и курсовой прибыли.
The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. Ассамблея также подчеркнула, что укомплектование штатов Центра будет обеспечено главным образом за счет передачи должностей из полевых миссий.
These losses were caused mainly by accidents, malfunctions and other circumstances. Причиной такого ущерба были главным образом аварии, поломки и другие обстоятельства.
The $14.46 million cash assets were mainly derived from the accumulated reserves and fund balances. Денежные активы в размере 14,46 млн. долл. США были сформированы главным образом за счет накопленных резервов и остатков средств.
Technical cooperation activities are undertaken mainly in partnership with Governments in recipient countries. Мероприятия по линии технического сотрудничества осуществляются главным образом в партнерстве с правительствами стран-получателей.
This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ.
The Fund resulted mainly from donations by the Government of Japan and various other Governments. Капитал фонда был сформирован главным образом за счет безвозмездного взноса правительства Японии и правительств других стран.
This is, mainly, to control trade and customs. Они главным образом предназначены для контроля за торговлей и таможенной очисткой.
The termination of the outputs was mainly the result of a lack of agreement among the member States of the Conference on Disarmament. Основанием для отмены этих мероприятий послужило главным образом отсутствие согласия среди государств-участников Конференции по разоружению.
Election support activities will be carried out mainly by UNDP and closely coordinated with other United Nations agencies. Деятельность по оказанию поддержки в проведении выборов будет осуществляться главным образом силами ПРООН при тщательной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Prioritization criteria would be mainly driven by a business case of the identified functionality. Критерии определения порядка приоритетов будут определяться главным образом с учетом обоснований, подготовленных для соответствующего приложения.
A more recent form of housing microfinance, developed mainly in Africa and Asia, are community funds. Одной из новых форм жилищного микрофинансирования, получивших распространение главным образом в Африке и Азии, являются общинные фонды.
A brief overview of mainly global measures is presented below, while regional measures are mainly presented in paragraphs 115 to 127. Ниже приводится краткий обзор главным образом глобальных мер, тогда как региональные меры охарактеризованы в основном в пунктах 115 - 127.
One acts mainly as filter, the other mainly as barrier, and yet it's the same skin: no parts, no assemblies. Первая действует, главным образом, как фильтр, другая - как защитный слой, однако это одна и та же кожа: ни частей, ни элементов для сборки.
While some return is taking place, mainly from the outskirts of Mogadishu and mainly of people trying to re-establish their livelihoods because they have no assets and are living without support, the vast majority of those who fled have not yet come back to the city. Хотя некоторые жители возвращаются, в основном из окрестностей Могадишо и главным образом те люди, которые пытаются восстановить свои средства к существованию, поскольку у них ничего нет и им приходится жить без всякой поддержки, подавляющее большинство беженцев пока не вернулись в город.
The caseload consists mainly of refugees with rural backgrounds residing in villages and settlements, of which the largest single group is composed of Angolans, located mainly in Zambia (150,000). Это в основном беженцы из сельских районов, размещенные в деревнях и поселениях, крупнейшей группой среди которых являются ангольцы, находящиеся главным образом в Замбии (150 тыс. человек).
There has been increased cooperation with civil society organizations even though mainly through a score of projects of very small amounts, involving mainly local communities. Расширилось сотрудничество с организациями, представляющими гражданское общество, хотя оно развивалось главным образом в рамках большого числа мелкомасштабных проектов, в основном с участием местных общин.
Roads congestion is mainly a problem in a few cities and on some main routes, and mainly a temporary problem due to weather conditions or holidays. Трудности, вызванные перегруженностью дорог, характерные главным образом для нескольких городов и некоторых основных дорог, носят, как правило, временный характер и возникают из-за погодных условий или в праздничные дни.
While bilateral partners, the GEF, multilateral institutions and the UNCCD secretariat supported mainly Africa and Asia, the GM supported mainly Africa and LAC. В то время как двусторонние партнеры, ГЭФ, многосторонние учреждения и секретариат КБОООН в основном поддерживали Африку и Азию, ГМ оказывал поддержку главным образом Африке и ЛАК.
One acts mainly as filter, the other mainly as barrier, and yet it's the same skin: no parts, no assemblies. Первая действует, главным образом, как фильтр, другая - как защитный слой, однако это одна и та же кожа: ни частей, ни элементов для сборки.
Subtotal Reduced requirements mainly result from the discontinuance of the payment of hazardous duty station allowance to civilian staff effective 1 March 2011. Уменьшение потребностей обусловлено главным образом прекращением выплаты надбавки за работу в опасных условиях гражданскому персоналу с 1 марта 2011 года.
Fifteen provinces, mainly in the centre, north and south-east are likely to retain poppy-free status. Пятнадцать провинций, главным образом в центральной, северной и юго-восточной частях страны, вероятно, сохранят свой «безопиумный» статус.
Used mainly for investment acquisitions in Europe. Использовалась главным образом для инвестиционных приобретений в Европе.
Advice received from the Working Party focused mainly on the areas that were closely linked to forest-sector statistics. Рабочая группа оказывает консультативную помощь главным образом в областях, которые имеют непосредственное отношение к статистике лесного сектора.
Overall, outlook studies were mainly used by researchers and experts. В целом перспективные исследования используются главным образом исследователями и экспертами.