Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Humanitarian actors had to devise alternative arrangements to deliver humanitarian aid, mainly through commercial transporters and the United Nations Humanitarian Air Service. Гуманитарным действующим лицам пришлось выработать альтернативные меры для доставки гуманитарной помощи, главным образом посредством использования услуг коммерческих перевозчиков и Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.
The Treaty facilitated peaceful cooperation in nuclear matters on a daily basis, mainly through IAEA. Договор на ежедневной основе содействует мирному сотрудничеству в ядерной области, главным образом через МАГАТЭ.
The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу.
Briefings to Member States were organized on a regular basis, mainly covering findings of thematic evaluations. На регулярной основе проводились брифинги для государств-членов, которые были посвящены главным образом результатам тематических оценок.
The adjustments in overall staff numbers were driven mainly by financial imperatives. Корректировка общей численности сотрудников была вызвана главным образом финансовыми причинами.
The presentation focused mainly on lifetime GWP and global temperature potential (GTP), providing background on those metrics. Выступление было посвящено, главным образом, ПГП в течение периода сохранения и потенциалу изменения глобальной температуры (ПГТ), и в ходе него были представлены справочные данные об этих метриках.
UN-Women supports system-wide coordination on evaluation on gender equality and the empowerment of women, mainly through the six areas presented below. Структура «ООН-женщины» поддерживает общесистемную координацию оценки ситуации с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин главным образом в шести областях, указанных ниже.
Some 2.7 million people are internally displaced, mainly in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province. Около 2,7 миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами, главным образом в Северном и Южном Киву, Катанге и Восточной провинции.
The Working Capital Fund is mainly maintained to meet short-term liquidity problems and extraordinary expenses. Фонд оборотных средств главным образом существует для удовлетворения краткосрочных проблем с наличностью и покрытия чрезвычайных расходов.
This increase reflects a strong rise in asset prices and mainly creates financial wealth. Это увеличение отражает сильный рост цен на активы и главным образом приводит к формированию финансового богатства.
The public works consisted mainly of the construction of roads and water systems. Общественные работы заключались главным образом в строительстве дорог и водохозяйственных систем.
During the reporting period, 1,237 cases (mainly inter-ethnic property claims) were adjudicated. В отчетный период были вынесены решения по 1237 делам, связанным главным образом с межэтническими имущественными спорами.
As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат.
Unregulated artisanal gold exploitation is operated mainly by miners coming from countries in the subregion, namely Burkina Faso, Mali and Togo. Нерегулируемой старательской добычей золота занимаются главным образом выходцы из стран этого субрегиона, а именно из Буркина-Фасо, Мали и Того.
In traditional societies, social organization is completely different, as justice is based mainly on consensus and mediation. Организация традиционного общества абсолютно иная, ибо правосудие основано главным образом на консенсусе и посредничестве.
They raise their own voluntary funding mainly from donors, or as payment for their training activities. Они мобилизуют свои собственные добровольные средства главным образом за счет доноров или оплаты за проводимые ими мероприятия по подготовке.
The strong decrease in accounts payable and accruals of $41.7 million reflects mainly the substitution of unliquidated obligations by receipt accruals. Значительное сокращение суммы на счетах кредиторской задолженности и начислений на 41,7 млн. долл. США главным образом отражает замену непогашенных обязательств начислениями по поступлениям.
The results are mainly based on data coming from different sources of specimen testing. Полученные результаты главным образом базируются на данных, поступающих из различных источников испытания образцов.
This crash tests are mainly defined for passenger cars of category M1. Эти испытания на удар при столкновении определены главным образом для легковых автомобилей категории М1.
Persons with minimal education or without education at all are mainly employed at the informal sector. Лица с минимальным образованием или вообще без образования работают главным образом в неформальном секторе.
These actions shall continue to be undertaken in partnership with the civil society, mainly with relevant NGOs. Такая работа будет продолжена в партнерстве с гражданским обществом, главным образом соответствующими НПО.
It also has an Audit Section in Nairobi to cover mainly UNHCR operations in Africa. Кроме того, в Найроби, Кения, размещается секция ревизии, которая занимается главным образом операциями УВКБ в Африке.
The declaration of State land was used mainly during the 1980s and 1990s. Объявление земель в качестве государственных использовалось главным образом в 1980е и 1990е годы.
The additional requirements resulted mainly from higher costs for medical services for military contingent personnel, some of which included surgical procedures. Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом повышением расходов на медицинское обслуживание личного состава воинских контингентов, в которое, в частности, входило проведение хирургических операций.
Engineering plans were mainly affected by the continuing security challenges and related movement restrictions within Mogadishu as well as between the sectors. На планах инженерно-технического обеспечения сказались главным образом сохраняющиеся проблемы в области безопасности и связанные с ними ограничения на передвижение между районами Могадишо, а также между секторами.