| UNSOA has a unique mandate and implementation plan, mainly through outsourced commercial contractors. | ЮНСОА располагает уникальным мандатом и имеет план его осуществления, главным образом с привлечением внешних коммерческих подрядчиков. |
| Currently available donor information indicates that funding is being directed mainly to the southern and south-eastern provinces. | Имеющаяся в настоящее время донорская информация указывает на то, что средства главным образом направляются в южные и юго-восточные провинции. |
| The secretariat has so far provided these services mainly through its headquarters in Bonn. | До настоящего времени секретариат предоставлял эти услуги главным образом через свою штаб-квартиру в Бонне. |
| It is based mainly on the information contained in the Financial Annex, with the exception of the calculation of the GDP share. | Оно основано главным образом на информации, содержащейся в финансовом приложении, за исключением исчисления доли ВВП. |
| For this purpose, information will mainly be collected through the programme and project sheets. | Для этой цели информация будет собираться главным образом путем использования сводок по программам и проектам. |
| However, about 10 to 15 per cent of expenditures remain in other currencies, mainly in United States dollars. | В то же время около 1015 процентов расходов по-прежнему производятся в других валютах, главным образом в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| The authority of the State is concentrated mainly in the capital, its surroundings and some of the main towns. | Власть государства по-прежнему сосредоточена главным образом в столице, ее окрестностях и нескольких главных городах. |
| The latter increase is mainly explained by the change in the presentation of premiums and medical claims. | Такое увеличение объясняется главным образом изменениями в порядке учета страховых премий и требований о покрытии медицинских расходов. |
| The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. | Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США. |
| At UNIFIL, the cancellation of obligations noted by the Board was mainly the result of the non-installation of the planned prefabricated building. | Во ВСООНЛ отмеченное Комиссией списание обязательств было связано главным образом с отказом от запланированной установки сборных зданий. |
| The lower requirements resulted mainly from the delay in approval of construction service projects. | Снижение потребностей обусловлено главным образом задержкой с утверждением строительных проектов. |
| Presented below is an overview of recent capacity-building activities and initiatives based mainly on the contributions to the present report. | Ниже приводится обзор недавних мероприятий и инициатив по наращиванию потенциала главным образом на основе материалов, представленных для настоящего доклада. |
| Other least developed countries increased spending on agriculture, mainly for fertilizer and seeds, for example, in Burundi and Mali. | Другие наименее развитые страны, такие как Бурунди и Мали, увеличили расходы на сельское хозяйство, главным образом на закупку удобрений и семян. |
| Climate change affects people's livelihoods and well-being, mainly through adverse impacts on the hydrological cycle. | Изменение климата влияет на средства к существованию и благосостояние людей главным образом из-за негативного воздействия на гидрологический цикл. |
| Technical assistance in the area of counter-terrorism is provided mainly by the Terrorism Prevention Branch. | Оказанием технической помощи в сфере борьбы с терроризмом занимается главным образом Сектор по предупреждению терроризма. |
| The realized losses had been generated mainly in conjunction with the disposal of poorly performing instruments. | Реализованные убытки возникли главным образом в связи с ликвидацией низкокачественных финансовых инструментов. |
| The rare incidents that occurred in the past two years were minor and consisted mainly of acts of vandalism. | Те редкие инциденты, которые имели место в последние два года, носили незначительный характер и являлись главным образом актами вандализма. |
| The increased requirements relate mainly to the proposed acquisition of additional life-saving medical equipment, in compliance with the security enhancements for the Mission in Afghanistan. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым приобретением дополнительного медицинского оборудования для обеспечения жизнедеятельности в соответствии с мерами по усилению безопасности Миссии в Афганистане. |
| (b) Small-scale community-based labour-intensive projects, mainly in agriculture, irrigation and vocational training. | Ь) реализации мелкомасштабных трудоемких проектов главным образом в области сельского хозяйства, орошения и профессионально-технической подготовки. |
| Increased requirements for 2011 mainly reflect the additional 31 national staff positions proposed in 2011. | Рост потребностей в ресурсах на 2011 год объясняется главным образом предложением создать в 2011 году дополнительно 31 внештатную должность национальных сотрудников. |
| Increased requirements for 2011 mainly reflect the additional aircraft and two new helicopters for the Mission fleet. | Увеличение потребностей в ресурсах на 2011 год объясняется главным образом пополнением парка воздушных средств Миссии двумя самолетами и двумя новыми вертолетами. |
| CEB members welcomed the comprehensive review of the ethics functions described in the JIU report and concentrated their comments mainly on the individual recommendations. | Члены КСР приветствовали всеобъемлющий обзор функциональных звеньев по вопросам этики, содержащийся в докладе ОИГ, и посвятили свои замечания, главным образом, отдельным рекомендациям. |
| And thus, their solution should be mainly sought at that level. | И поэтому их решение следует, главным образом, искать на этом уровне. |
| Post-harvest evaluation (mainly for virus diseases) | Оценка после сбора урожая (главным образом на наличие вирусных заболеваний) |
| The remaining plants are located in North America, mainly in the United States. | Остальные заводы расположены в Северной Америке, главным образом в Соединенных Штатах. |