Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Statistics showed that they were mainly used for military purposes and in accordance with the established technical requirements, and as such did not pose a threat to civilians. Статистика показывает, что они используются главным образом в военных целях и в соответствии с установленными техническими требованиями и что, как таковые, они не являются источником опасностей для гражданского населения.
She outlined that the discussion mainly focused on examining existing technical requirements used by Contracting Parties and on the group's roadmap of work activities. Она указала, что дискуссия была сосредоточена главным образом на рассмотрении существующих технических предписаний, используемых Договаривающимися сторонами, а также программы работы группы.
The debts mainly involve claims against foreign carriers having committed infringements against Customs legislation in the Russian territory, for which ASMAP acts as liable national association. Задолженность главным образом связана с претензиями в отношении иностранных перевозчиков, которые нарушили таможенное законодательство на территории России и для которых АСМАП выступает в качестве гарантийного национального объединения.
It will mainly work by e-mail, with one or two face-to-face meetings and phone or video conferences when needed. Она будет вести работу главным образом по электронной почте проведением при необходимости одного или двух совещаний и телефонных или видеоконференций.
In Switzerland, elevated levels of heavy metals occurred in drinking water as a result of domestic installations and fittings, mainly in new buildings. В Швейцарии имели место случаи повышения уровней тяжелых металлов в питьевой воде, источником которых явились бытовые установки и приспособления, главным образом, в новых зданиях.
These comments focused mainly on the need to further review these indicators, re-evaluate their consistency, establish clear definitions and establish commonly agreed objectives regarding their interpretation. Эти замечания касаются, главным образом, необходимости дальнейшего рассмотрения этих показателей, переоценки их стабильности, принятия четких определений и установления общих согласованных целей, касающихся их толкования.
They mainly establish performance requirements and make operators responsible for measures that are to be implemented to attain the objectives set. Ими налагаются главным образом обязательства по достижению конкретных результатов, и на транспортных операторов возлагается ответственность за принятие мер по выполнению поставленных перед ними задач.
This increase mainly reflects higher than anticipated delivery under the health and livelihood programmes, especially in West and Central Asia and Latin America and the Caribbean. Это увеличение является следствием главным образом увеличения объема мероприятий по программам, касающимся здравоохранения и источников средств к существованию, особенно в Западной и Центральной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне.
"Ecstasy" use had been declining since 2006, mainly as a result of low purity levels or the tablets not actually containing MDMA. Потребление экстези сокращается с 2006 года, главным образом вследствие низкого уровня чистоты или потребления таблеток, на самом деле не содержащих МДМА.
Ethnic minorities reside mainly in mountainous areas including the North West, the Central Highlands and the South West. Этнические меньшинства проживают главным образом в горных районах, в том числе в Северо-Западном регионе, в Центральном плоскогорье и Юго-Западном регионе.
The State provides adequate funds for organizations which mainly conduct basic scientific research, studies for policy and strategy development and research for public utilities. Выделение государством достаточных средства организациям, которые занимаются главным образом базовыми научными исследованиями, изучают вопросы стратегического развития и исследованиями в целях удовлетворения потребностей общества.
Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия.
The effectiveness of preventive measures is limited in case of diseases caused mainly by hypersensitiveness to the relevant factor, since only minimum exposure is sufficient to cause the disease. Эффективность профилактических мер ограничена в случае тех заболеваний, которые вызываются главным образом сверхчувствительностью к соответствующему фактору, поскольку даже минимального воздействия достаточно для возникновения заболевания.
The programme is mainly for mature adults who have good basic skills i.e. literacy, numeracy and communication skills. Эта программа рассчитана главным образом на лиц зрелого возраста с хорошо развитыми базовыми навыками, т.е. навыками чтения и письма, счета и общения с другими людьми.
Tuvalu is also vulnerable to external factors (mainly the exchange rate between the local currency of Australian Dollar against the US Dollar). Тувалу сильно зависит также от внешних факторов (главным образом от курса австралийского доллара, который является местной валютой, к доллару США).
Two countries reported providing mainly technical support, and another two provided both technical and financial support. Две страны сообщили, что они оказывают главным образом техническую поддержку, а еще две оказывали как техническую, так и финансовую поддержку.
The organization continued its multifaceted activities of research and studies through its experts, who are active mainly in the legal, economic and sociological fields. Организация продолжала свою многостороннюю деятельность в области исследований через своих экспертов, занимающихся главным образом правовыми, экономическими и социологическими вопросами.
Gains in forest cover have occurred in temperate and boreal zones, mainly thorough afforestation and the natural expansion of forests. Площадь лесного покрова увеличилась в умеренном и северном поясе, главным образом благодаря облесению и естественному приросту лесов.
This decline in the relative and proportionate value of forestry products is mainly attributed to fast growth in other economic sectors. Это снижение относительной и пропорциональной стоимостной доли лесной продукции объясняется главным образом быстрыми темпами роста в других секторах экономики.
The extent of drug use in a country can be gauged mainly through nationally representative drug use surveys. Масштабы потребления наркотических средств в стране можно определить главным образом на основе национальных репрезентативных обследований потребления наркотических средств.
Over the past few years, the structure of the report has been provisionally discussed with representatives of the public (mainly via the Public Council at the Ministry). В последние несколько лет структура доклада предварительно обсуждалась с представителями общественности (главным образом в рамках общественного совета Министерства).
It will be necessary to look at new ways to motivate staff - mainly by supportive leadership, flexibility and other benefits. В будущем необходимо искать новые способы мотивации персонала - главным образом за счет руководства, построенного на поощрении, гибкости и других льгот.
So far there are mainly two different ways that NSOs and International Organizations (IOs) produce data: from sample surveys and from administrative sources including registers. В настоящее время существуют главным образом два различных способа разработки НСО и международными организациями (МО) статистических данных: на основе выборочных обследований и на основе административных источников, включая регистры.
These increases are mainly based on the following factors: Это увеличение вызвано главным образом следующими факторами:
The Division's technical assistance activities relating to STI focused mainly on the preparation and implementation of STI policy reviews (STIP reviews). Деятельность Отдела по оказанию технической помощи по вопросам НТИ была направлена главным образом на подготовку и проведение Обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП).