Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Let's talk about the journey, mainly about the future. Поговорим о пути, главным образом, о будущем.
It happens mainly under two conditions. Это происходит главным образом при двух условиях.
These structures are mainly prefectures and communes. Этими структурами являются главным образом префектуры и коммуны.
Those briefings addressed various aspects of international law and international organizations, mainly in the field of human rights. На этих брифингах рассматривались различные аспекты международного права и деятельности международных организаций, главным образом в области прав человека.
Internal audit coverage of ITC during the 1992-1993 biennium mainly comprised a review of 10 technical cooperation projects. Внутренняя ревизия ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов охватывала главным образом обзор десяти проектов в области технического сотрудничества.
The bilateral resources are mainly for the implementation of the ESCAP activities in the regional action programme, including one joint ESCAP/IMO activity. Двусторонние ресурсы выделяются главным образом на осуществление мероприятий ЭСКАТО в рамках региональной программы, включая одно совместное мероприятие ЭСКАТО/ИМО.
The recent upsurge in factional fighting has precipitated the flight of over 100,000 people from their mainly rural homes. Недавнее усиление боев между группировками вынудило свыше 100000 человек, главным образом в сельских районах, покинуть свои дома.
Swedish fishing vessels have been using drift-nets to catch mackerel and herring in the Atlantic, mainly in the Kattegatt and the Skagerrak. Шведские рыболовные суда использовали дрифтерные сети для лова скумбрии и сельди в Атлантике, главным образом в Каттегате и Скагерраке.
Their role should be mainly one of facilitating information exchange. Их роль должна заключаться главным образом в содействии обмену информацией.
Assistance is provided on a grant basis, mainly through the ECA Multidisciplinary Advisory Group. Помощь предоставляется на безвозмездной основе, главным образом через Многоотраслевую консультативную группу ЭКА.
Additional activities were undertaken mainly as a follow-up to previous activities. Дополнительные мероприятия проводились главным образом в развитие предыдущих мероприятий.
Six physiotherapy clinics, operated jointly with UNICEF, treated disabilities arising mainly from injuries. В шести физиотерапевтических клиниках, эксплуатируемых совместно с ЮНИСЕФ, осуществлялось лечение расстройств, главным образом травматического происхождения.
Service industries dominate the formal sector, consisting mainly of tourism, an international financial centre and the government sector. В формальном секторе, главным образом туризме, международном финансовом центре и правительственном секторе преобладают отрасли инфраструктуры.
Limited assistance has been channelled directly to the private sector, mainly through the Vanuatu Development Bank. Ограниченная помощь направлялась непосредственно частному сектору, главным образом через Банк развития Вануату.
EPF is mainly utilized to fund emergency relief activities in countries for which no consolidated appeal has been launched. ЧФП используется главным образом для финансирования мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в тех странах, в отношении которых не было принято каких-либо призывов к совместным действиям.
Direct investment and foreign lending - mainly in the form of international bond issues - have increased substantially. Существенно возросли прямые инвестиции и иностранное кредитование - главным образом в виде международных облигационных займов.
It was noted that human rights issues were mainly dealt with by the provincial governments. Было отмечено, что вопросы прав человека главным образом рассматриваются правительствами провинций.
The burden of adjustment fell mainly on capital expenditure, which was cut more than any other expenditure component. Бремя преобразований легло главным образом на капиталовложения, которые были сокращены больше, чем какие-либо другие компоненты расходов.
These non-governmental organization partners are mainly concerned with community development and the extension of development assistance to the villages surrounding returnee settlements. Эти неправительственные организации занимаются главным образом общинным развитием, а также предоставлением помощи в целях развития деревням, расположенным рядом с поселениями репатриантов.
Some family planning units existed, but they were run mainly by non-governmental organizations. В настоящее время функционирует также несколько служб по планированию семьи, однако они, главным образом, действуют в рамках неправительственных организаций.
Since then the Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods. С тех пор Совет продлевал срок действия мандата ВСООНК главным образом на шестимесячные периоды.
Large gains at comparatively low cost are readily available, mainly in the form of reactive power compensation systems. Имеются реальные возможности для получения значительной отдачи при относительно низких затратах, главным образом, благодаря использованию систем компенсации реактивной мощности.
The conflict in Afghanistan has mainly taken place in Kabul. Конфликт в Афганистане развивается главным образом в Кабуле.
It is also untrue that leaving the Sudan means difficult bureaucratic procedures or that approvals mainly depend on political reasons. Неверно также и то, что выезд из Судана сопряжен с прохождением сложных бюрократических процедур и что разрешение на него зависит главным образом от политических соображений.
During the 1970s, efforts were mainly directed towards large-scale mining development, usually involving State ownership. Предпринимавшиеся в 70-е годы усилия были нацелены главным образом на развитие крупной горнодобывающей промышленности, связанной, как правило, с государственной собственностью.