Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The decline in real food expenditure was witnessed mainly in rural areas. Снижение реальных продовольственных расходов отмечалось главным образом на селе.
These contributions were mainly in support of the implementation of ASYCUDA and DMFAS activities in their own countries. Эти взносы использовались главным образом для поддержки осуществления деятельности по линии программ АСОТД и ДМФАС в их собственных странах.
The remaining CFC consumption is mainly in the servicing sector and phasing it out has proved very challenging. Потребление ХФУ сохраняется, главным образом, в секторе обслуживания, а его поэтапная ликвидация оказалась проблемной задачей.
The Advisory Committee also understands that the Centre is to be funded mainly from extrabudgetary resources and is not yet established. Комитет также исходит из того, что деятельность еще не созданного центра будет финансироваться главным образом из внебюджетных ресурсов.
Programming arrangements are mainly determined at the headquarters. Методы программирования определяются главным образом в штаб-квартирах.
The 2008 report focused mainly on the delivery gap in the aforementioned areas of global partnership for development. В докладе 2008 года основное внимание уделяется главным образом «пробелу в области осуществления» в вышеупомянутых областях глобального партнерства в целях развития.
Country-level collaboration in the field of administration was mainly focused on joint field offices and common support services. Взаимодействие на страновом уровне в административной области было сосредоточено главным образом на совместных отделениях на местах и вспомогательных службах совместного пользования.
This refers mainly to the countries in Northern and Western Africa. Это касается главным образом стран Северной и Западной Африки.
A disadvantage of a centralized unit is that the team may be quite large and the activities mainly operational in nature. Недостатком централизованного подразделения является то, что группа может быть довольно большой по размеру, и ее деятельность может носить главным образом оперативный характер.
As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров.
The substance and its derivatives were mainly used as a wood preservative. Это вещество и его производные используются главным образом для сохранения древесины.
The information on emissions to the environment was mainly based on estimates. Информация о выбросах в окружающую среду основывается главным образом на оценках.
Some companies can also change energy sources mainly for producing heat depending on relative price variations. Некоторые компании могут также менять источники энергии, главным образом для производства тепла, в зависимости от относительных вариаций цен.
The Task Force and the groups of experts working on the different projects are expected to work mainly through e-mail and telephone conferences. Ожидается, что Целевая группа и группы экспертов по различным проектам будут использовать главным образом электронную почту и телефонные конференции.
Many countries have also provided in-kind contributions, mainly to the National Policy Dialogues. Многие страны также делают взносы натурой, главным образом на цели диалогов по вопросам национальной политики.
This programme component is mainly implemented through the "Capacity for Water Cooperation" (CWC) Project. Данный программный компонент осуществляется главным образом в рамках проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР).
NATO support for the Air Corps consists mainly of equipment donations to the Government of Afghanistan. НАТО оказывает поддержку авиационному корпусу, главным образом на основе предоставления правительству Афганистана материальных средств.
The ammunition and weapons discovered by UNMIL are mainly unserviceable and are of well-known types commonly employed during the conflict. Обнаруженные МООНЛ боеприпасы и оружие находились главным образом в неисправном состоянии и представляли собой широко распространенные виды, которые, как правило, применяются в ходе вооруженного конфликта.
Currently, nanotech innovations and intellectual property protection are being driven mainly from developed countries. В настоящее время нанотехнологические нововведения и интеллектуальная собственность появляются, главным образом, в развитых странах.
Population ageing results mainly from declining fertility. Постарение населения обусловлено главным образом снижением рождаемости.
UNCTAD organized training workshops and advisory missions on its databases and analytical tools, mainly TRAINS - WITS utilization techniques and capacities. ЮНКТАД организовала учебные семинары и консультативные миссии, посвященные ее базам данных и аналитическим инструментам, главным образом методам и возможностям использования ТРЕЙНС-ВИТР.
Several experts noticed that the crisis could lead to risks of intensified violence, exploitation and neglect, mainly against women. Несколько экспертов отметили, что кризис может привести к возникновению таких угроз, как обострение проблем насилия, эксплуатации и маргинализации, главным образом в отношении женщин.
A number of drafting suggestions were made reflecting mainly the desire to provide a comprehensive account of the deliberations and a technically sound document. Был высказан ряд редакционных предложений, продиктованных главным образом стремлением обеспечить всестороннее отражение дискуссий и подготовить технически грамотный документ.
These initiatives are mainly implemented by national and regional research and education centres. Осуществлением этих инициатив занимаются главным образом национальные и региональные научно-исследовательские и учебные центры.
Deforestation, mainly the conversion of forests to agriculture, and forest degradation are main drivers of forest biodiversity loss. Основными причинами утраты биоразнообразия лесных экосистем являются обезлесение, главным образом в результате вырубки лесов для ведения сельского хозяйства, и деградация лесов.