| Emissions from production occurred mainly to water. | Выбросы, связанные с производством КЦХП, попадают главным образом в воду. |
| However several studies have suggested that significant degradation does mainly occur under anaerobic conditions. | В то же время, в нескольких исследованиях отмечается, что значительная деградация происходит главным образом в анаэробных условиях. |
| The contact points established have mainly intermediary, facilitating functions. | Созданные пункты связи выполняют главным образом посреднические функции, связанные с облегчением работы. |
| Cash balances mainly represent UNOPS bank accounts at project sites. | Остатки денежной наличности представляют собой главным образом банковские счета ЮНОПС в местах осуществления проектов. |
| The reduction occurs mainly under contractual services and general operating expenses. | Потребности уменьшились главным образом по статьям «Услуги по контрактам» и «Общие оперативные расходы». |
| This situation prevails mainly on small farms. | Такой вид труда встречается, главным образом, на небольших плантациях. |
| Those 38 cases mainly related to spousal violence and property disputes. | Эти 38 случаев были связаны главным образом с насилием межу супругами и спорами из-за собственности. |
| This possibility mainly relates to vehicles purchased for export. | Эта возможность касается главным образом транспортных средств, приобретенных в целях вывоза. |
| Fifteen indicators are mainly based on data produced by countries. | Пятнадцать показателей представляют собой показатели, данные по которым предоставляются главным образом странами. |
| The Saudi reform agenda mainly concerns domestic issues. | Повестка дня реформы Саудовской Аравии главным образом касается вопросов внутренней политики. |
| Weaknesses observed were mainly in the areas of programme monitoring and evaluation. | Отмеченные недостатки были выявлены главным образом в области контроля за выполнением программ и их оценки. |
| The Board noted that many projects were justified mainly by operational need. | Комиссия обратила внимание на то, что целесообразность многих проектов обосновывалась главным образом оперативной необходимостью. |
| Quotas are often allocated mainly to traditional partners or are accessible under preferential arrangements. | Квоты во многих случаях предоставляются главным образом традиционным партнерам или могут быть получены в соответствии с преференциальными соглашениями. |
| Children do such jobs temporarily, mainly during their summer holidays. | Дети выполняли подобную работу на временной основе, главным образом в период летних каникул. |
| As Sentence Review Commissioner working mainly on recall cases. | В качестве уполномоченной по пересмотру приговоров работает главным образом над пересмотром дел о пожизненном тюремном заключении. |
| State practice emanates mainly from the United States. | З) Примеры государственной практики связаны главным образом с Соединенными Штатами. |
| Some of this equipment is intended mainly for long tunnels. | Некоторые из видов этого оборудования предназначены главным образом для туннелей большой протяженности. |
| Finland originates mainly from the central Government budget. | Национальное финансирование в Финляндии осуществляется главным образом из бюджета центрального правительства. |
| These audits focused mainly on management and performance-related issues rather than financial procedures and controls. | В ходе этих ревизий рассматривались главным образом вопросы управления и результаты работы, а не финансовые процедуры и механизмы контроля. |
| Such growth derived mainly from the extractive, transport and communications industries. | Этот рост обеспечивался главным образом за счет таких секторов, как горнодобывающая промышленность, транспорт и связь. |
| The Air Pollution Convention addressed compliance issues mainly through its Implementation Committee. | В рамках Конвенции о загрязнении воздуха вопросы соблюдения рассматриваются главным образом ее Комитетом по осуществлению. |
| Benefits are mainly paid as salary percentages. | Пособия выплачиваются главным образом в виде процентной доли зарплаты. |
| Source water is sterilized with ultraviolet light, mainly as a preventive health measure. | Вода из источников обеззараживается при помощи ультрафиолетового облучения, и это делается главным образом в качестве профилактической санитарной меры. |
| Ammonia is mainly emitted from agricultural activities. | Выбросы аммиака происходят главным образом в секторе сельского хозяйства. |
| Improvements were mainly registered in Belarus and southern Poland. | Улучшение состояния отмечается главным образом в Беларуси и на юге Польши. |