Emissions from production occurred mainly to water. |
Выбросы, связанные с производством КЦХП, попадают главным образом в воду. |
However several studies have suggested that significant degradation does mainly occur under anaerobic conditions. |
В то же время, в нескольких исследованиях отмечается, что значительная деградация происходит главным образом в анаэробных условиях. |
The contact points established have mainly intermediary, facilitating functions. |
Созданные пункты связи выполняют главным образом посреднические функции, связанные с облегчением работы. |
Cash balances mainly represent UNOPS bank accounts at project sites. |
Остатки денежной наличности представляют собой главным образом банковские счета ЮНОПС в местах осуществления проектов. |
The reduction occurs mainly under contractual services and general operating expenses. |
Потребности уменьшились главным образом по статьям «Услуги по контрактам» и «Общие оперативные расходы». |
This situation prevails mainly on small farms. |
Такой вид труда встречается, главным образом, на небольших плантациях. |
Those 38 cases mainly related to spousal violence and property disputes. |
Эти 38 случаев были связаны главным образом с насилием межу супругами и спорами из-за собственности. |
This possibility mainly relates to vehicles purchased for export. |
Эта возможность касается главным образом транспортных средств, приобретенных в целях вывоза. |
Fifteen indicators are mainly based on data produced by countries. |
Пятнадцать показателей представляют собой показатели, данные по которым предоставляются главным образом странами. |
The Saudi reform agenda mainly concerns domestic issues. |
Повестка дня реформы Саудовской Аравии главным образом касается вопросов внутренней политики. |
Weaknesses observed were mainly in the areas of programme monitoring and evaluation. |
Отмеченные недостатки были выявлены главным образом в области контроля за выполнением программ и их оценки. |
The Board noted that many projects were justified mainly by operational need. |
Комиссия обратила внимание на то, что целесообразность многих проектов обосновывалась главным образом оперативной необходимостью. |
Quotas are often allocated mainly to traditional partners or are accessible under preferential arrangements. |
Квоты во многих случаях предоставляются главным образом традиционным партнерам или могут быть получены в соответствии с преференциальными соглашениями. |
Children do such jobs temporarily, mainly during their summer holidays. |
Дети выполняли подобную работу на временной основе, главным образом в период летних каникул. |
As Sentence Review Commissioner working mainly on recall cases. |
В качестве уполномоченной по пересмотру приговоров работает главным образом над пересмотром дел о пожизненном тюремном заключении. |
State practice emanates mainly from the United States. |
З) Примеры государственной практики связаны главным образом с Соединенными Штатами. |
Some of this equipment is intended mainly for long tunnels. |
Некоторые из видов этого оборудования предназначены главным образом для туннелей большой протяженности. |
Finland originates mainly from the central Government budget. |
Национальное финансирование в Финляндии осуществляется главным образом из бюджета центрального правительства. |
These audits focused mainly on management and performance-related issues rather than financial procedures and controls. |
В ходе этих ревизий рассматривались главным образом вопросы управления и результаты работы, а не финансовые процедуры и механизмы контроля. |
Such growth derived mainly from the extractive, transport and communications industries. |
Этот рост обеспечивался главным образом за счет таких секторов, как горнодобывающая промышленность, транспорт и связь. |
The Air Pollution Convention addressed compliance issues mainly through its Implementation Committee. |
В рамках Конвенции о загрязнении воздуха вопросы соблюдения рассматриваются главным образом ее Комитетом по осуществлению. |
Benefits are mainly paid as salary percentages. |
Пособия выплачиваются главным образом в виде процентной доли зарплаты. |
Source water is sterilized with ultraviolet light, mainly as a preventive health measure. |
Вода из источников обеззараживается при помощи ультрафиолетового облучения, и это делается главным образом в качестве профилактической санитарной меры. |
Ammonia is mainly emitted from agricultural activities. |
Выбросы аммиака происходят главным образом в секторе сельского хозяйства. |
Improvements were mainly registered in Belarus and southern Poland. |
Улучшение состояния отмечается главным образом в Беларуси и на юге Польши. |