Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
These customs frauds relate mainly to the timber, coffee, petroleum and mining industries. Мошенничество на таможне затрагивает главным образом сектора древесины, кофе, нефти и горнорудных ресурсов.
Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. Мы считаем, что факторы, обусловливающие нищету потомков африканцев и коренных народов, имеют главным образом структурный характер.
Non-compliance of this requirement was noted mainly in the insurance sector. Несоблюдение этого требования отмечается главным образом в секторе страхования.
The disclosures were mainly regarding the effective date of revaluation as well the involvement of independent and professional valuers. Раскрываемая информация касается главным образом фактической даты переоценки, а также участия независимых профессиональных оценщиков.
Work on accession is funded by extrabudgetary resources supported by regular budget resources mainly in the form of staff resources. Работа по присоединению финансируется из внебюджетных средств, дополняемых средствами из регулярного бюджета, главным образом в виде кадровых ресурсов.
The last day of the course was dedicated mainly to inspectors' permanent training. Последний день учебного курса был посвящен главным образом профессиональной подготовке инспекторов по программе непрерывного обучения.
In short and long-term studies, structural effects on endocrine organs, mainly the pituitary and thyroid, have been reported. Авторы краткосрочных и долгосрочных исследований сообщают о структурном воздействии на органы эндокринной системы, главным образом гипофиз и щитовидную железу.
The report mainly focuses on domestic resource mobilization and national implementation and is already being used in various regional seas programmes. Доклад главным образом посвящен мобилизации внутренних ресурсов и осуществлению на национальном уровне; он уже используется в различных программах по региональным морям.
Current efforts to promote sustainable procurement depend mainly on the good will and shared expertise of staff members. В настоящее время усилия по содействию устойчивым закупкам зависят, главным образом, от доброй воли и обмена опытом между членами персонала.
Launched in 1998 and funded mainly by the Belgian government, this regional programme covers about 20 countries. Осуществление этой региональной программы началось в 1998 году, и ее финансирование обеспечивается главным образом правительством Бельгии.
Artistic grants are mainly awarded to bodies encouraging the development of artistic creation. Между тем средства на искусство выделяются главным образом тем органам, которые содействует развитию творчества.
The indigenous population's access to this right is constrained mainly by their geographical and cultural circumstances. Доступность этого права для коренного населения ограничена главным образом в силу географических условий и культурных особенностей этой группы.
The benefits paid by the Social Insurance Institution of Finland are mainly financed with tax income. Пособия, выплачиваемые Институтом социального страхования Финляндии, финансируются главным образом за счет налоговых поступлений.
Such situations may mainly be handled by means of criminal charges (for unlawful threat or defamation) or restraining orders. Такие ситуации можно урегулировать главным образом с помощью предъявления уголовных обвинений (за неправомерную угрозу или диффамацию) или запретительных судебных приказов.
This group mainly consists of physically disabled or mentally handicapped persons. Эту группу составляют главным образом лица с физическими или психическими недостатками.
Such systems are mainly used in scarcely populated areas. Такие системы используются главным образом в слабо заселенной местности.
Due to the unfavourable situation in the industry, funds for research and technological development activities are mainly provided from the State budget. Из-за неблагоприятной ситуации в промышленности финансирование научно-технической деятельности осуществляется главным образом из государственного бюджета.
Experience with using such information systems can be found mainly in the private sector where different aspects of business are being continuously analyzed. Опыт использования таких информационных систем имеют главным образом субъекты частного сектора, где на постоянной основе анализируются различные аспекты деловой среды.
It mainly supports statistical capacity building in the demographic and social area for the monitoring of progress toward Millennium Development Goals. Эта организация оказывает поддержку главным образом в деле укрепления статистического потенциала в демографической и социальной сфере для отслеживания прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Demand for training is generated mainly by new mandates and working projects, as well as by countries' needs for training/technical assistance. Спрос на подготовку кадров возникает главным образом в связи с новыми мандатами и рабочими проектами, а также определяется потребностями стран в подготовке кадров/технической помощи.
The reference to lifetime is mainly used for measuring violence against women. Период "на протяжении всей жизни" используется главным образом при оценке насилия в отношении женщин.
In fact, the large value added obtained by fabless enterprises can probably mainly be attributed to those activities. По сути значительная часть добавленной стоимости, получаемой предприятиями без собственных производственных мощностей, может быть отнесена главным образом на счет таких видов деятельности.
The Portuguese legal framework on discrimination is based mainly on Constitution. Португальская законодательная база в отношении дискриминации основывается главным образом на Конституции.
This topic focused on on-line services to clients mainly for dissemination, but also for data reporting. В рамках данной темы основное внимание было уделено онлайновым услугам клиентам, главным образом в области распространения, а также предоставления данных.
The latter were mainly made by countries offering their experts as members of fact-finding teams. Последние были произведены главным образом странами, предложившими своих экспертов в качестве членов групп по установлению фактов.