Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Brigades de vigilance and other informal police aides have been operating in some places, mainly in Port-au-Prince and rural areas. Бригады обеспечения бдительности и другие неофициальные помощники полиции действовали в ряде мест, главным образом в Порт-о-Пренсе и сельских районах.
Efforts to promote the self-reliance of some 17,000 urban refugees, mainly from Afghanistan, continued during 1998. В течение 1998 года продолжались усилия по достижению самообеспеченности примерно 17000 городских беженцев, главным образом из Афганистана.
Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии.
Those contributions were used mainly to meet staff costs, upgrade medical equipment in MCH clinics, and procure contraceptive supplies. Эти взносы использовались главным образом для покрытия расходов на персонал, для обновления медицинского оборудования в клиниках матери и ребенка и для закупок противозачаточных средств.
According to some, the profits generated by water supply should mainly be invested in water infrastructure. Как считают некоторые, прибыли от деятельности по водоснабжению должны инвестироваться главным образом в инфраструктуру водоснабжения.
Traditional firms are expanding and taking advantage of privatization, mainly through acquisitions. Традиционные компании расширяют свою деятельность и используют преимущества приватизации, главным образом путем приобретения предприятий.
For the most part, the analysis of experiences with inter-firm cooperation has concentrated mainly on partnerships among firms in developed countries. Исследования, проводившиеся с целью изучения опыта в области межфирменного сотрудничества, были посвящены главным образом партнерству между компаниями в развитых странах.
Technical assistance at the international level has in the past been mainly dedicated to government-centred projects. В прошлом техническое содействие на международном уровне было ориентировано главным образом на проекты, отражающие интересы правительств.
It could be noted that major coordination and standardization initiatives in the grouping come mainly from Russian Federation and Belarus. Можно отметить, что основные инициативы в области координации и стандартизации в СНГ исходят главным образом от Российской Федерации и Беларуси.
UNESCO notes that the non-arrival of complementary items was mainly the result of differences in the delivery performance of suppliers. ЮНЕСКО отмечает, что неприбытие дополнительных предметов было вызвано главным образом различиями в способности поставщиков доставлять грузы.
Those restrictions have been implemented mainly through the system of closures, permits and checkpoints. Эти ограничения главным образом были введены в рамках системы закрытия территорий, предоставления разрешений и создания контрольно-пропускных пунктов.
By and large, these acts of intimidation mainly affect North Africans. В целом акты запугивания направлены главным образом против выходцев из стран Магриба.
The restructuring of the energy sector is under way mainly in the electricity generating, oil and gas sectors. В настоящее время реструктуризацией охвачены главным образом электроэнергетический сектор, нефтяная и газовая отрасли промышленности.
Furthermore, the coal industry was entirely privatized by mainly foreign companies. Кроме того, приватизирована вся угольная промышленность, главным образом иностранными компаниями.
The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. Значительного прогресса удалось добиться и в рамках самого процесса Конвенции, главным образом благодаря работе вспомогательных органов.
The land policy focuses mainly on land privatization, land restitution and real property registration. Земельная политика затрагивает главным образом вопросы приватизации земли, реституции земли и регистрации недвижимого имущества.
Several projects, mainly in the area of demand reduction, will be concluded during the biennium 1998-1999. Ряд проектов, главным образом в области сокращения спроса, будут закончены в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Environmental degradation was mainly expected to have an indirect effect on migration by affecting economic conditions which in turn could stimulate departure. Предполагается, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает главным образом косвенное влияние на миграцию, отражаясь на экономических условиях, которые в свою очередь могут стимулировать отъезд.
In both projects assistance is mainly provided through workshops and study tours which simultaneously benefit several countries. В обоих случаях помощь оказывается, главным образом, путем организации рабочих совещаний и ознакомительных поездок, одновременно охватывающих несколько стран.
Non-ferrous metals are mainly produced from sulphitic ores. Цветные металлы получают главным образом из сульфидных руд.
Emissions from stationary sources are mainly controlled through permits issued by the Norwegian Pollution Control Authority. Выбросы из стационарных источников контролируются главным образом с помощью разрешений, выдаваемых Норвежским органом по борьбе с загрязнением.
This technique is mainly applicable to grassland. Этот метод используется главным образом на пастбищных угодьях.
This technique is mainly for use on grassland. Этот метод используется главным образом на пастбищных угодьях.
Available for a few specific motorcycle types, mainly in Austria and Switzerland. Имеется для ряда конкретных видов мотоциклов, главным образом в Австрии и Швейцарии.
They include, inter alia, efficient and environmentally acceptable transport systems, traffic restrictions and economic instruments, mainly fiscal incentives. Они включают, в частности, системы эффективного и устойчивого развития транспорта, меры по ограничению движения и экономические механизмы, главным образом финансовые стимулы.