Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
To date, the responses from the authorities of the country have been based mainly upon periodic law reform. До настоящего времени официальные ответы властей страны основывались главным образом на периодически осуществляемых реформах законодательства.
In some regions, cooperation efforts are mainly focused on investigating and prosecuting trafficking crimes. В некоторых регионах усилия по сотрудничеству сосредоточены главным образом на расследовании и судебном преследовании преступлений торговли людьми.
That figure applied mainly to persons older than 60. Этот показатель относился главным образом к лицам старше 60 лет.
But these are mainly in areas within the reach of the international community. Но эти успехи были достигнуты главным образом в районах, находящихся в пределах досягаемости международного сообщества.
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта.
El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах.
The Thai Government well recognizes that some political grievances mainly arise from the economic disparities in our society. Правительство Таиланда прекрасно понимает, что некоторые политические проблемы объясняются главным образом существующими в нашем обществе экономическими диспропорциями.
It has been mainly active in the north-west and central north. Она действует главным образом в северо-западной и центрально-северной частях страны.
This recruitment is reportedly mainly voluntary, driven by continuous insecurity, feelings of ethnic stigmatization and lack of access to all basic services. Согласно сообщениям, такая вербовка носит, главным образом, добровольный характер и диктуется такими факторами, как сохраняющаяся небезопасность, чувство этнической дискриминации и отсутствие доступа ко всем основным услугам.
Incidents of recruitment in the north-east in the reporting period mainly relate to activities of UFDR. Случаи вербовки на северо-востоке в течение отчетного периода связаны главным образом с деятельностью СДСО.
Witnesses have told the Commission that these arrests and abductions were mainly the work of the red berets. В собранных Комиссией свидетельских показаниях отмечается, что эти задержания и похищения были осуществлены, главным образом, красными беретами.
The increases are envisaged mainly in the area of prevention of corruption. Эти дополнительные средства предназначены главным образом для борьбы с коррупцией.
The second phase of the Paris Pact initiative is mainly concerned with implementing the Paris Pact recommendations made since 2004. Второй этап инициативы по осуществлению Парижского пакта состоит главным образом в реализации рекомендаций партнеров по Парижскому пакту, вынесенных с 2004 года.
Future population growth will be concentrated mainly in the urban areas of the developing world. В будущем рост численности населения будет отмечаться главным образом в городах развивающихся стран.
In EECCA countries, the gender dimension of environmental issues has only recently received some attention, mainly by civil society groups. В странах ВЕКЦА гендерному аспекту экологических вопросов в последнее время стало уделяться определенное внимание, главным образом группами гражданского общества.
However, available resources are still covering only basic needs, mainly operational expenditures. Однако имеющиеся ресурсы по-прежнему позволяют покрывать лишь основные затраты, главным образом эксплуатационные расходы.
However, various conditions and safeguards existed and a person could not be convicted solely or mainly on the inference itself. Однако существуют различные условия и гарантии, и никто не может быть осужден исключительно или главным образом, опираясь на сами выводы.
Electro-convulsion therapy was used mainly in the treatment of epileptic patients. Электроконвульсивная терапия применяется главным образом для лечения больных эпилепсией.
However, it has sought to extend this to other countries, mainly in the region. Вместе с тем страна предпринимает попытки расширить это сотрудничество и наладить взаимодействие с другими странами, главным образом в своем регионе.
That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. Этот тревожный показатель обусловлен главным образом болезнями, профилактика и лечение которых обошлись бы совсем недорого.
Electronic surveillance equipment is deployed mainly for the purposes of monitoring. Оборудование для электронного наблюдения используется, главным образом, для целей контроля.
It attracted 59 participants, of whom 8 were instructors, mainly from Kyushu University. В нем приняли участие 59 человек, из которых восемь были инструкторами, главным образом из Университета Кюсю.
The search for solutions for the residual caseloads, mainly through resettlement, will continue in Tunisia and Egypt. Поиск решений для остававшихся подмандатных лиц, главным образом посредством переселения, будет продолжен в Тунисе и Египте.
Whereas, in the past, increasing food needs had been met mainly by clearing and irrigating more land, those options were rapidly narrowing. В то время как в прошлом растущая потребность в продовольствии удовлетворялась главным образом посредством расчистки и орошения большей площади земель, в настоящее время подобные возможности стремительно сокращаются.
Almost 1.36 million internally displaced Somalis within the country were settled mainly in the South-central region. Почти 1,36 млн. внутренне перемещенных сомалийцев расселены главным образом в южно-центральном регионе.