Disappointed by the lack of gold on the island, the Spanish mainly used Jamaica as a military base to supply colonizing efforts in the mainland Americas. |
Разочарованные отсутствием золота на острове, испанцы главным образом использовали Ямайку в качестве военной базы для снабжения экспедиций по освоению Северной и Южной Америки. |
The old city straddled the Chao Phraya, but was mainly settled on the western bank where the royal palace and other institutions were situated. |
Старый город был основан на Чаупхрае, но был главным образом заселен на западном берегу, где были расположены королевский дворец и другие государственные учреждения. |
Frederick Stuart Church (1842-1924) was an American artist, working mainly as an illustrator and especially known for his (often allegorical) depiction of animals. |
Фредерик Стюарт Чёрч (англ. Frederick Stuart Church; 1842-1924) - американский художник, работал главным образом как иллюстратор, особенно известен своими (часто аллегорическими) изображениями животных. |
The influence of Germanic languages is, by most accounts, very little on phonological development, but rather is found mainly in the Spanish lexicon. |
Влияние германских языков на развитие фонологии, по мнению большинства, очень мало, но обнаруживается главным образом в испанской лексике. |
A committee, mainly composed of housewives, decided to broadcast a shortened version of the video during the day so as to not shock children. |
Комитет, главным образом состоящий из домохозяек, решил транслировать сокращенную версию клипа, дабы не травмировать психику детей. |
After his internship at Massachusetts General Hospital he embarked on a one-year programme of research with Joseph Charles Aub, mainly into calcium metabolism and lead poisoning. |
После его интернатуры в Массачусетском госпитале общего профиля (Massachusetts General Hospital), он занимался однолетней исследовательской программой с Джозефом К. Обом, главным образом в метаболизме кальция и свинцового отравления. |
Apfelwein is mainly produced and consumed in Hesse (where it is the state beverage), particularly in the Frankfurt, Wetterau, and Odenwald areas. |
Апфельвайн главным образом производится и потребляется в Гессене (где это государственный напиток), особенно во Франкфурте, Веттерау и Оденвальде. |
Since most stars are composed mainly of ionized hydrogen, N equals roughly M/mp, where mp is the mass of one proton. |
Большинство звёзд состоит главным образом из ионизированного водорода, тогда N равно приблизительно (M/mp), где mp - масса протона. |
C. hypocistis has been shown to infect mainly Halimium halimifolium and Cistus monspeliensis in Portugal. |
Последний вид поражает главным образом Halimium halimifolium и Cistus monspeliensis в Португалии. |
It was one of the few who participated in personal morning trainings of the O-sensei (mainly with the weapon). |
Он был одним из немногих, кто участвовал в личных утренних тренировках О-Сенсея (главным образом с оружием). |
Republic is the historical epoch of Rome distinguished aristocratic is the oligarchic form of board in which the higher authority was focused mainly at the senate and consuls. |
Республика - историческая эпоха Рима, отличавшаяся аристократической - олигархической формой правления, в которой высшая власть сосредотачивалась главным образом у сената и консулов. |
The potato has become a valuable cash crop for small farmers, who grow it mainly for sale to urban areas and for export to neighbouring countries. |
Картофель стал ценной товарной культурой для мелких фермеров, которые выращивают его главным образом для продажи в городских районах и на экспорт в соседние страны. |
It is a strategy that relies mainly on pay as you go, or plan to develop the branding as the blog evolves. |
Это стратегия, которая опирается главным образом на Рау As You Go, или планируют развивать брендинг блог эволюционирует. |
According to him, Romans, like other people, had an historical ethos preserved mainly in the noble families. |
По его мнению, у римлян, как и у других народов, существовал исторический эпос, сохранявшийся главным образом в знатных родах. |
In the last several years of his life, when he was already quite unhealthy, he turned mainly to scientific problems. |
В последние несколько лет своей жизни, когда он был уже довольно болен, Ходлер сосредоточился, главным образом, на научных проблемах. |
This is mainly for safety reasons, because if a scrum is not conducted properly there is a greater chance of injury. |
Это обусловлено, главным образом, соображениями безопасности, потому что, если схватка не ведется должным образом, существует большая вероятность травмирования игроков. |
Only a small part of the old groves remains, mainly in the Kharkiv Oblast. |
В настоящее время сохранилась лишь минимальная часть былых дубов, главным образом в Харьковской области. |
It started operations in November 1998 and operates charter flights mainly to Europe, Africa and the Middle East. |
Cairo Aviation начала свою деятельность в ноябре 1998 года и выполняет чартерные рейсы, главным образом в Европе, Африке и на Ближнем Востоке. |
Akhatov brought fundamental contribution to the research of dialects and lexicological features of Turkic languages, mainly, Tatar, in formation and development of phraseological researches. |
Внёс весомый вклад в исследование диалектов и лексикологических особенностей тюркских языков, главным образом, татарского, в становление и развитие фразеологических исследований. |
Old Kingdom texts served mainly to maintain the divine cults, preserve souls in the afterlife, and document accounts for practical uses in daily life. |
Тексты Старого царства использовались главным образом для поддержания божественного культа, для сохранения души в загробной жизни и для личного бухгалтерского учёта. |
Theoretical results in machine learning mainly deal with a type of inductive learning called supervised learning. |
Теоретические результаты в обучении машин главным образом имеют дело с индуктивным обучением, которое называется обучением с учителем. |
Prior to the episode, the writers mainly used common beings, such as werewolves and zombies, so that viewers would get familiar with the series' world. |
В предшествующих сериях сценаристы главным образом использовали характерных монстров такие как оборотни и зомби, чтобы зрители смогли ознакомиться с миром сериала. |
It occurs in forest and woodland between 600 and 1500 metres above sea level, mainly in the central and northern parts of Honshū. |
Размножение происходит в лесах высотой 600-1500 метров над уровнем моря, главным образом в центральной и южной части Хонсю. |
According to scientists, the greatest genetic similarity with samples from the Island was shown by modern Siberian populations, mainly in the Yenisei River basin. |
По данным учёных наибольшее генетическое сходство с образцами Большого Оленьего острова проявили современные популяции Сибири, главным образом в бассейне Енисея. |
Grain, mainly wheat, accounts for more than 85% of the cargo barged on the lower Snake River. |
Это главным образом пшеница, которая составляет более 85 % от всех грузов в нижнем течении реки Снейк. |