| The centre housed approximately 250 mainly civilian prisoners. | В этом центре находилось около 250 человек, главным образом заключенных из числа гражданских лиц. |
| Taxing mainly foreign-owned firms will ultimately deter foreign investment. | Взимание налогов главным образом с компаний, принадлежащих иностранному капиталу, будет в конечном счете препятствовать размещению иностранных инвестиций. |
| Extension agents mainly target male farmers. | Сотрудники, занимающиеся распространением знаний, имеют дело главным образом с фермерами-мужчинами. |
| The 2000-2001 projects budget comprised mainly non-recurrent infrastructure costs. | Бюджет по проектам на 2000 - 2001 годы состоит главным образом из разовых расходов на инфраструктуру. |
| Monitoring desertification mainly entails ecological monitoring and observation. | Мониторинг опустынивания представляет собой, главным образом, деятельность по контролю и наблюдению за состоянием окружающей среды. |
| It mainly derives from the surpluses accumulated in previous years. | Он состоит главным образом из остатков средств, накопившихся за предыдущие годы. |
| This level mainly comprises Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General. | Этот уровень включает, главным образом, помощников и заместителей Генерального секретаря. |
| Used mainly for banking and real-estate investments. | Использовался главным образом для банковских операций и для инвестиций в недвижимость. |
| However, activities still focus mainly on western and central Europe. | Однако основное внимание в рамках деятельности по-прежнему уделяется главным образом Западной и Центральной Европе. |
| The prevailing economic structures remain based mainly on low-skill, low-value added industries. | Существующие экономические структуры по-прежнему опираются главным образом на отрасли, использующие низкоквалифицированный труд и характеризующиеся низкой добавленной стоимостью. |
| Some 299,000 people remain internally displaced however, mainly in the north. | Вместе с тем примерно 299000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, главным образом на севере страны. |
| These re-engineered processes have been implemented mainly through Umoja and enhancements in Galileo. | Реорганизация таких процессов осуществлялась главным образом через систему «Умоджа» и с помощью усовершенствований в системе «Галилео». |
| After January 2014, shipments originated mainly from Kismayo. | После января 2014 года отправка грузов происходила главным образом из Кисмайо. |
| UN-Women mainly uses the system modules relating to financial, procurement and human capital management. | Структура «ООН-женщины» использует главным образом модули этой системы, связанные с управлением финансами, закупочной деятельностью и человеческим капиталом. |
| UNICEF inventory mainly comprises programme supplies and greeting cards and products. | Товарно-материальные запасы ЮНИСЕФ состоят главным образом из предметов снабжения для программ, а также поздравительных открыток и продукции. |
| Legal aid is mainly provided through NGOs supported by international donors. | Юридическая помощь предоставляется главным образом по линии НПО, которые существуют за счет международных доноров. |
| Other funds rely mainly on traditional sources of financing. | Средства в другие фонды поступают главным образом из традиционных источников финансирования. |
| They are assigned to government institutions mainly in the education and health sectors. | Добровольцы приписаны к правительственным учреждениям, главным образом к тем, которые действуют в секторах образования и здравоохранения. |
| These are clearly product groups that consist mainly of dynamic non-food items. | Речь, совершенно очевидно, идет о товарных группах, в которые главным образом входят динамичные непродовольственные товары. |
| This work area relies mainly on extrabudgetary support. | Эта программа будет осуществляться главным образом за счет внебюджетных средств. |
| Non-compliance was found mainly at deep boreholes locations. | Несоблюдение этого показателя было обнаружено главным образом в глубоких буровых скважинах. |
| Global Environmental Action is an NGO sponsored mainly by private industrial enterprises in Japan. | «Глобальная экологическая деятельность» - это неправительственная организация, действующая главным образом при финансовой поддержке частных промышленных предприятий Японии. |
| The functional courses covered mainly selectivity and risk-management, Customs valuation and implementation of transit. | Курсы, посвященные функциональным вопросам, касались главным образом вопросов избирательности и управления рисками, таможенной оценки и транзитных операций. |
| Arbitrary arrests and detentions remain widespread in Darfur, mainly perpetrated by NISS. | Произвольные аресты и задержания остаются широко распространенной практикой в Дарфуре, к которой прибегает главным образом НСРБ. |
| These women traders are mainly from low income, disadvantaged groups and communities. | Эти женщины, занимающиеся торговлей, являются выходцами главным образом из малообеспеченных, обездоленных групп и общин. |