Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
However, these tools so far have been used mainly for record purposes and less for programme monitoring. Однако до настоящего времени эти механизмы использовались главным образом для целей регистрации и в меньшей степени для контроля за программами.
Competitive advantages result mainly from "first mover advantages" in the development of environmental technologies that other countries will eventually also need to adopt. Преимущества в конкуренции возникают главным образом за счет "эффекта преимущества первопроходцев" в развитии природоохранных технологий, которые в конечном итоге придется взять на вооружение другим странам.
It is a legal person and covers mainly war veterans and accident victims. Фонд имеет статус юридического лица и создан в интересах, главным образом, ветеранов войны и жертв несчастных случаев.
There was, however, a significant caseload of refugees who were reluctant to return home, mainly for various socio-economic reasons. Однако существуют достаточно многочисленные группы беженцев, которые не желают возвращаться домой главным образом по ряду социально-экономических причин.
A further challenge area is the control and reduction of pollution by new substances, mainly produced in the chemical industry. Еще одной проблемной областью является ограничение сокращения загрязнения новыми веществами, главным образом производимыми в химической промышленности.
Concrete measures for poverty reduction foreseen in the strategy are implemented mainly at the municipal level. Конкретные меры борьбы с нищетой, предусмотренные в стратегии, применяются главным образом на муниципальном уровне.
However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. Однако, по мнению Комитета, недостатки практического контроля являлись главным образом следствием отсутствия заблаговременного планирования.
While performing procedural acts the investigators of the Police Corps are bound mainly by the Code of Criminal Procedure. При осуществлении процессуальных действий следователи полиции связаны главным образом обязательствами, вытекающими из Уголовно-процессуального кодекса.
This applies mainly to the Instruction for Police Corps Investigators. Это касается главным образом Руководства для следователей полиции.
In general, resources made available through the UNECE Trust Fund would mainly support activities that have a strong transport and environment component. В целом ресурсы, предоставляемые через Целевой фонд ЕЭК ООН, наверное, будут направляться главным образом на поддержку деятельности со значительной транспортной и экологической составляющей.
The death penalty was carried out mainly by shooting. Смертная казнь осуществляется главным образом путем расстрела.
Remittances are mainly being used to meet basic needs and schooling. Переводы используются главным образом для удовлетворения базовых потребностей и оплаты школьного обучения.
In the context of supporting the implementation of the Convention, it is mainly aimed at developing capacity to address corruption in partner countries. В контексте содействия осуществлению Конвенции помощь призвана главным образом обеспечивать создание потенциала для противодействия коррупции в странах-партнерах.
Anti-Hindu discourse mainly relates to political tensions between India, Pakistan and Bangladesh, and in particular Kashmir. Антииндуистские высказывания главным образом обусловлены политической напряженностью, существующей между Индией, Пакистаном и Бангладеш, в частности, в связи с Кашмиром.
Complaints were mainly of ill-treatment, with excessive use of force coming second. Жалобы главным образом касаются грубого обращения, за которым следует чрезмерное применение силы.
Toxicokinetic data are mainly available from studies in experimental animals. Токсикокинетические данные получены главным образом в результате опытов на животных.
It serves mainly the children of United Nations staff and Delegation personnel. В школе учатся главным образом дети сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала представительств.
A rise in 2004-2005 was mainly linked to assistance in emergencies and unilateral trust fund agreements. Увеличение объемов в 2004-2005 годах было обусловлено главным образом операциями по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и соглашениями по односторонним целевым фондам.
It deals with racism and intolerance and it is addressed to youth mainly. Она посвящена проблемам расизма и нетерпимости и предназначена главным образом для молодежи.
Essentially, however, such progress will depend mainly on Haiti itself. Однако в конечном счете этот прогресс будет главным образом зависеть от самой Гаити.
The index for agricultural raw material prices was mainly driven by the rubber market. Динамика индекса цен на сельскохозяйственные сырьевые материалы определялась главным образом состоянием рынка каучука.
Governments have mainly been concerned about hacker attacks on their own bureaucracy's information technology infrastructure, but there are social vulnerabilities well beyond government computers. Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества.
For the most part, they are still mainly concerned with the transition of religious authority within their communities. Они пока что главным образом обеспокоены проблемами смены религиозной власти в своих общинах.
The phenomenon of desertification affected approximately 11 per cent of Brazil, mainly in the north-eastern region. Явление опустынивания охватывает приблизительно 11 процентов территории Бразилии, главным образом в бедном северо-восточном регионе.
The population's process of ageing is mainly a result of the rapid drop in the fertility rate. Процесс старения населения является главным образом результатом резкого падения уровня рождаемости.