Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The forces of Laurent Gbagbo seemed to have been supported by around 4,500 mercenaries, mainly from Liberia. Силам Лорана Гбагбо, как представляется, оказывали поддержку порядка 4500 наемников, главным образом из Либерии.
This was mainly owing to the country's larger bilateral grants to least developed countries and a major contribution to the World Bank. Этот рост произошел главным образом благодаря увеличению субсидий, предоставленных этой страной на двусторонней основе наименее развитым странам, и крупному взносу в Всемирный банк.
Private sector financing mainly comes into play to cover gaps in service resulting from a lack of government support. Финансирование со стороны частного сектора происходит главным образом в тех случаях, когда необходимо сократить разрывы в обслуживании, возникающие в результате нехватки правительственной поддержки.
However, in 2010 the Office spent approximately 1 per cent on evaluations, mainly through extrabudgetary contributions. Вместе с тем в 2010 году Управление израсходовало примерно 1 процент на оценки, главным образом за счет взносов по линии внебюджетных ресурсов.
The mission was tasked mainly with monitoring polling and ballot-counting operations in accordance with the relevant provisions of the ECCAS Election Observation Guidelines. Работа этой миссии заключалась, главным образом, в контроле за процессом голосования и подсчета голосов согласно соответствующим положениям Руководства наблюдателей на выборах ЭСЦАГ.
The increased requirements in 2012/13 are mainly related to the implementation of the United Nations Rule of Law Indicators project. Более высокие потребности в 2012/13 году главным образом связаны с осуществлением проекта Организации Объединенных Наций по показателям верховенства права.
Participation during this decade was mainly from the Western Europe and Others Group of States. В течение этого десятилетия отчеты представлялись главным образом от Группы западноевропейских и других государств.
These are mainly problems that affect international solidarity. Это главным образом проблемы, касающиеся международной солидарности.
Economic growth has since weakened, mainly as a result of exogenous shocks felt during the ongoing global financial crisis. Но с тех пор экономический рост замедлился, главным образом в результате внешних потрясений, которые мы ощутили в ходе продолжающегося глобального финансового кризиса.
This assistance is mainly provided by the United Nations Mine Action Office, which is staffed with UNMIS personnel. Эта помощь предоставляется главным образом Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, в состав которого входят сотрудники МООНВС.
Approximately 100 civilians were killed, mainly children and elderly persons, and there were hundreds of injured. Погибло около 100 человек, главным образом дети и пожилые люди, и сотни людей получили ранения.
The sector is also relatively well developed in Ghana and Zambia, each of which exports mainly fruits and vegetables, respectively. Этот сектор относительно хорошо развит также в Гане и Замбии, каждая из которых экспортирует главным образом соответственно фрукты и овощи.
Such specificity is mainly attributed to the poor quality of the institutions in the countries concerned. Такая специфика объясняется главным образом низким качеством институтов в соответствующих странах.
The various reform options are mainly aimed at bringing about a more stable financial sector which can provide long-term financing to productive investment projects. Множество вариантов реформы направлено главным образом на обеспечение большей стабильности финансового сектора, способного осуществлять долгосрочное финансирование проектов производственных инвестиций.
The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. Нынешний кризис был вызван, главным образом, неэффективным применением регулирующих норм, которые должны были использоваться.
The generation of new and advanced technologies is concentrated in the developed world, and takes place mainly in large corporations. Деятельность по разработке новых и передовых технологий сконцентрирована в развитых странах и осуществляется главным образом в крупных корпорациях.
Some LDCs, mainly the small and insular ones, are more dependent on service receipts than others. Некоторые НРС, главным образом небольшие и островные государства, в большей степени зависят от поступлений по статье услуг по сравнению с остальными.
In contrast, the Basel Convention was mainly focused on the end of life of a ship. А Базельская конвенция касается главным образом конечной стадии срока службы судна.
In general, economic revenues originate mainly from coral-reef exports and tourism. В целом экономические выгоды генерируются главным образом ассоциированными с коралловыми рифами экспортом и туризмом.
Dryland carbon storage - mainly in the form of soil carbon - accounts for more than one third of the global stock. На долю засушливых районов приходится более трети общемировых запасов углерода - главным образом в виде древесного угля.
Due to time constraints, we will focus on this occasion mainly on the follow-up to the Millennium Summit. Ввиду ограниченности во времени мы сосредоточим внимание главным образом на выполнении решений Саммита тысячелетия.
The present document complements this secretariat note and reports on the latest developments in this field, mainly within EU countries. Настоящий документ дополняет эту записку секретариата и содержит информацию о последних изменениях в данной области, главным образом в странах ЕС.
The stability over time is determined mainly by the polishing and compaction by vehicles driving on the surface. Стабильность во времени определяют главным образом с учетом сглаживания и уплотнения покрытия в результате движения транспортных средств.
The information presented in this paper is mainly a compilation of extracts from the websites of some national and international agencies. Информация, представленная в настоящем документе, является главным образом компиляцией выдержек из веб-сайтов некоторых национальных и международных агентств.
More detailed information is available mainly for EU countries on international passengers and goods transport by country of embarkment/disembarkment or loading/unloading. Более подробная информация имеется, главным образом, по странам ЕС и по международным пассажирским и грузовым перевозкам в разбивке по стране, посадке/высадке или погрузке/разгрузке.