Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The fourth type of attack she wished to mention were street attacks, mainly attributed to Russian National Unity paramilitaries. Четвертым видом нападения, о котором она хотела бы упомянуть, являются уличные нападения, приписываемые главным образом членам военизированных групп «Русского национального единства».
UNHCR will also explore the possibility of maintaining some elements of the screening mechanism of the Joint Programme, mainly for new arrivals in provinces bordering Afghanistan. УВКБ изучит также возможность сохранения некоторых элементов контрольного механизма совместной программы, главным образом в отношении вновь прибывающих беженцев в провинциях, граничащих с Афганистаном.
The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military and civilian personnel owing to delayed deployment, as well as reduced operational and other programme requirements. Неизрасходованный остаток является главным образом результатом более низких фактических затрат на военный и гражданский персонал ввиду задержки в его развертывании, а также сокращения оперативных и других потребностей в рамках программ.
The 2002-2006 federal programme on the "Development of the Judicial System in Russia" allocated a significant budget to improve mainly working conditions of judges. В рамках федеральной программы "Развитие судебной системы в России" на 2002-2006 годы были ассигнованы значительные бюджетные средства - главным образом на цели улучшения условий труда судей.
As financial institutions and markets mainly reside within individual national borders, their supervision is chiefly the responsibility of national authorities. Поскольку финансовые учреждения и рынки в основном функционируют в рамках национальных границ, обязанности по надзору за их деятельностью лежат главным образом на правительствах соответствующих стран.
Initially information was provided mainly in relation to the Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation Project supported by the United Nations Foundation. На первоначальном этапе предоставляемая информация касалась главным образом инвестиционного проекта в области энергоэффективности для смягчения изменения климата, осуществляемого при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций.
These difficulties mainly stem from the unsuitability of existing methods and tools, lack of national capacity/expertise to develop and/or use socio-economic scenarios, and lack of financial resources for assessment work. Эти трудности были главным образом обусловлены непригодностью существующих методов и инструментов, отсутствием национального потенциала/экспертных знаний для разработки и/или использования социально-экономических сценариев и нехваткой финансовых ресурсов для проведения работы по оценке.
A network of security focal points, mainly concerned with access to the LAN and to data, is also in place at Headquarters. В Центральных учреждениях действует сеть координаторов по вопросам безопасности, главным образом занимающаяся доступом к ЛВС и данным.
Is research still commissioned mainly by public bodies or is it also open to private partners? По-прежнему ли исследования заказываются главным образом публичными ведомствами, или же такая возможность имеется и у частных партнеров?
Ammonia is emitted mainly from agriculture, e.g. livestock farming systems and use of mineral fertilizers on crop land. Выбросы аммиака происходят главным образом в сельском хозяйстве в секторе животноводства и в результате внесения в почву минеральных удобрений.
This research is financed mainly by the State, which also plays an important role in strengthening national scientific centres and procuring modern technologies. Эти исследования финансируются, главным образом, государством, которое также играет важную роль в укреплении национальных научных центров и приобретении современных технологий.
Currently, funds from informal remittances were used mainly for community investments or to cover the costs of schooling, health care or providing for a family. Сейчас средства, поступающие как неофициальные переводы, используются главным образом для общинных инвестиций, для покрытия расходов на школьное обучение, здравоохранение либо для обеспечения средств к существованию семьи.
Small generators have been distributed for sale at subsidized prices, mainly to owners of small shops, private clinics and farmers. Генераторы малой мощности были распределены для реализации по субсидированным ценам, главным образом среди владельцев небольших магазинов, частных больниц и фермеров.
Although the report mainly represents a reproduction of documents, it nevertheless clearly shows the scope and intensity of the activities conducted by the Council during the past year. Хотя доклад главным образом представляет воспроизведение документов, тем не менее он четко показывает охват и напряженность деятельности, осуществляемой Советом в течение прошлого года.
They relate mainly to communication among actors, the participatory process, evolution of the NCB and the funding approach. Они касаются, главным образом, связей между участниками, процесса коллективного участия в работе, развития НКО и концепций финансирования.
That happens mainly at the budget planning stage, although sometimes resources initially allocated to environmental protection are diverted for other purposes, such as social spending. Это происходит главным образом на этапе формирования бюджета, хотя иногда ресурсы, выделенные в начале на защиту окружающей среды, переключаются на другие цели, например на покрытие расходов в социальной сфере.
Finally, several other side events were attended by the UNIDO delegation, and a number of bilateral meetings were held, mainly in relation to the two initiatives. Наконец, делегация ЮНИДО приняла участие в ряде других мероприятий и двусторонних встреч, посвященных главным образом осуществлению двух вышеупомянутых инициатив.
This has been done mainly through the media but also using contests, inquiries and interactive means as well as through the distribution of specially focused brochures and leaflets. Такая деятельность проводилась, главным образом, через средства массовой информации, а также с использованием конкурсов, опросов и интерактивных средств, равно как и посредством распространения конкретно затрагивающих эти вопросы брошюр и буклетов.
The Technical Cooperation Fund was supporting activities in 96 countries, mainly in the areas of health, food and agriculture and nuclear safety. Фонд технического сотрудничества помогает в проведении мероприятий в 96 странах, главным образом в области медицинской, продовольственной и сельскохозяйственной, а также ядерной безопасности.
Thus far, this regulation has been applied mainly in the public sector, but not in the private sector. Пока эта норма действует главным образом в государственном секторе, чего нельзя сказать о частном секторе.
In the case of non-governmental organizations, agricultural technical assistance has been limited, focusing mainly on aspects related to organization, accounting, and administration. Техническая помощь в области сельского хозяйства, которую оказывают неправительственные организации, является ограниченной и касается главным образом организационных аспектов, бухгалтерского учета и управления.
As a small island State whose economy depends mainly on tourism and related industries, Seychelles' vulnerability is obviously at issue should the ongoing military campaign in Afghanistan persist. Поскольку Сейшельские Острова являются малым островным государством, экономика которого зависит главным образом от туризма и связанных с ним отраслей, то совершенно закономерно возникает вопрос о незащищенности нашей страны в случае продолжения нынешней военной кампании в Афганистане.
The approved budget for this project is mainly used to maintain the post of a systems analyst at the P-3 level. Утвержденные бюджетные ассигнования на этот проект используются главным образом для оплаты специалиста по системному анализу уровня С-З.
Technical support and assistance provided was mainly in the form of thematic subregional exchange workshops, technical reviews, a help desk and networking. Техническая поддержка и помощь оказывались главным образом посредством организации субрегиональных рабочих совещаний по обмену информацией, проведения технических обзоров, создания групп поддержки и сетей.
Some Parties have already integrated teaching of climate change issues, mainly within the tertiary education curriculum, and others expressed their intention to do this in the future. Некоторые Стороны уже ввели вопросы изменения климата в систему преподавания, главным образом в учебные планы высших учебных заведений, в то время как другие выразили намерение сделать это в будущем.