Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
In that regard, the National Firearms Plan is being implemented, which deals mainly with the problem of illegal small arms. В процессе осуществления находится национальный план в отношении огнестрельного оружия, который касается главным образом проблемы незаконного стрелкового оружия.
Its normative or operational activities in favour of NGOs have to be funded mainly through extrabudgetary resources. Свою нормативную или оперативную деятельность в интересах НПО она вынуждена финансировать главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
The latter focused mainly on sectoral programming approaches and called for the mobilization of multiple partnerships for implementing and monitoring essentially top-down national programmes. Последние ориентировались главным образом на секторальные подходы к разработке программ и предусматривали мобилизацию многостороннего сотрудничества для осуществления в основном вертикальных национальных программ и контроля за их осуществлением.
Ethnic Vietnamese are subject to racist propaganda, mainly from the Khmer Rouge, which may incite hatred against them. В отношении этнических вьетнамцев ведется расистская пропаганда, главным образом со стороны красных кхмеров, которая может вызвать ненависть против этой группы населения.
The Fund has also been involved in health and water projects in southern Lebanon, with financing mainly from the Italian Government. Фонд также участвует в реализации проектов медицинского обслуживания и водоснабжения на юге Ливана, финансируемых главным образом правительством Италии.
New contributions originated mainly from traditional bilateral and multilateral sources. Новые взносы поступали главным образом из традиционных двусторонних и многосторонних источников.
These goals were achieved independently by the Chinese people and Government, mainly through their own efforts. Эти цели были достигнуты народом и правительством Китая без помощи извне, главным образом за счет собственных сил.
For certain applications, the spatial database may consist of time-series information derived mainly from remote sensing satellites. Пространственная база данных, предназначенная для некоторых сфер применения, может содержать информацию с привязкой ко времени, получаемую главным образом со спутников дистанционного зондирования.
The data about the out-patient services are mainly collected in aggregated form. Сведения об амбулаторном обслуживании собираются главным образом в сводной форме.
The more advanced way (used mainly in Finland) is to use diskette and send it by post. Более прогрессивным методам (используемым главным образом в Финляндии) является запись информации на дискету и пересылка ее по почте.
These were sent to respondents, mainly to legal entities, and the responses were received by mail. Они рассылались респондентам, главным образом юридическим лицам; ответы направлялись по почте.
A number of the respondent forms, mainly from the physical persons, were completed with the help of interviewers. Некоторое количество бланков ответов, полученных респондентами, главным образом физическими лицами, было заполнено с помощью регистраторов.
This was mainly the result of the decline in cerebrovascular mortality. Это было главным образом обусловлено снижением смертности от цереброваскулярных заболеваний.
Problems to get in contact with the households mainly arose in cities (Graz and Vienna). Проблемы в налаживании контактов с домашними хозяйствами возникли главным образом в городах (Граце и Вене).
It is also concerned at the deterioration of the health status of children, resulting mainly from shortages of food, medicine and clean water. Комитет также озабочен ухудшением здоровья детей, главным образом в результате нехватки продуктов питания, медикаментов и питьевой воды.
Twenty years earlier, children's issues had consisted mainly of nutrition, literacy, health and motherhood. Двадцать лет назад проблемы детей касались главным образом вопросов питания, грамотности, охраны здоровья и материнства.
The Executive is represented mainly by the Prime Minister. Исполнительная власть была представлена главным образом премьер-министром.
This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. Подобная структура не часто находит отражение в докладах, в которых речь главным образом идет об обвиняемых и осужденных лицах.
It is mainly for the fund-raising for the implementation of the Habitat Agenda and representation travel of the Assistant Secretary-General. Эти расходы связаны главным образом с мобилизацией средств на осуществление Повестки дня Хабитат и представительскими поездками помощника Генерального секретаря.
It was in Korea where we mainly abducted 'comfort women for the army' by force. Мы занимались насильственным похищением женщин для развлечения военнослужащих главным образом в Корее .
These have been mainly used to discharge the Secretariat's facilitation role in the regions covered by the annexes to the Convention. Эти средства были использованы главным образом для выполнения роли секретариата по оказанию помощи в регионах, охваченных приложениями к Конвенции.
So far, such an assessment was mainly directed towards evaluating the existing impact on human health and safety. До сих пор в ходе такой оценки главным образом анализировалось реальное воздействие на здоровье людей и их безопасность.
Nevertheless, IPTF continues to receive reports of random checks, mainly by the Republika Srpska police. Тем не менее СМПС продолжают получать сообщения о произвольных полицейских проверках, главным образом со стороны полиции Республики Сербской.
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties. Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране.
The Institute has downsized its staff, mainly by terminating New York-based staff. Институт провел сокращение численности своего персонала, главным образом путем увольнения персонала, базирующегося в Нью-Йорке.