Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Mainly - В частности"

Примеры: Mainly - В частности
See details about addictive behavior and mainly alcohol abuse in CCD, points 67-69. Подробности об аддиктивном поведении и, в частности, злоупотреблении алкоголем см. в пунктах 67-69 ОБД.
In a number of countries, mainly in Africa, the difference even reached 10%. В ряде стран, в частности африканских, этот разрыв достигает 10%.
This notwithstanding, even aggressive emission reduction policies do not obviate the need for increased impetus for adaptation measures, mainly through technology support and international cooperation. Несмотря на это, даже решительная политика сокращения выбросов не избавляет от необходимости повышения стимула к принятию адаптационных мер, в частности, в рамках технологической поддержки и международного сотрудничества.
The committee also contributed significantly to the assessment of other damage, mainly to road infrastructure and dwellings. Комитет оказал также значительное содействие в изучении прочего ущерба, причиненного, в частности, дорожной инфраструктуре и населенным пунктам.
That regime does not enjoy any better a record in other fields of disarmament, mainly in the biological and chemical areas. Репутация этого режима в других областях разоружения, в частности в области биологического и химического оружия, ничуть не лучше.
This Service has organized partnership programmes, which are implemented mainly in cooperation with Roma/Gypsy associations. Службой были организованы программы партнерской деятельности, которая осуществляется, в частности, в сотрудничестве с ассоциациями рома/цыган.
Information and assistance are provided by qualified social workers and practitioners mainly, doctors and psychologists. Информация и помощь предоставляются квалифицированными социальными работниками и практическими работниками, в частности врачами и психологами.
Its introduction has led to new co-operation measures that provide immediate relief for those worst affected by devaluation, mainly in urban areas. Благодаря его деятельности были приняты новые меры по сотрудничеству, обеспечивающие немедленные поступления населению, наиболее пострадавшему от девальвации, в частности в городских районах.
One part of this strategy is to encourage people to work until old age, mainly by means of pension reforms. Естественно, одним из направлений этой политики является поощрение продолжения трудовой деятельности до более преклонного возраста, в частности посредством реформирования пенсионных режимов.
The SCs will provide support services, mainly in personnel administration, purchasing, data processing and building management. ЦО будут обеспечивать вспомогательное обслуживание, в частности в области кадров, закупок, информатики и управления зданиями.
In this capacity, it deals mainly with national border control and all intelligence relating to immigration and emigration. В этой связи оно занимается, в частности, вопросами, касающимися национальной политики в области пограничного контроля и любой информацией, имеющей отношение к вопросам иммиграции и эмиграции.
The phenomenon of street children, which exists mainly in Port-au-Prince, was exacerbated after the earthquake of 12 January 2010. Проблема беспризорных детей, в частности в городе Порт-о-Пренс, усугубилась после землетрясения 12 января 2010 года.
Despite those efforts, cases of abuse continued, mainly owing to insufficient staff and resources. Несмотря на эти усилия, злоупотребления продолжаются, в частности, по причине нехватки персонала и средств.
Here it should be emphasized that social norms, as established in the Democratic Republic of the Congo, derive mainly from custom and religion. На этом уровне следует отметить, что установленные в Демократической Республике Конго социальные нормы проистекают, в частности, из обычаев и религии.
It must also take measures as authorized by the Charter of the United Nations, mainly in Articles 39 to 42. Он также мог бы обратиться к мерам, предусматриваемым в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в статьях 39-42.
Other provisions of the Act concerned the cultural development of the indigenous communities, mainly through a bilingual, cross-cultural training programme and a scholarship programme. Другие положения этого Закона касаются культурного развития коренных общин, в частности с помощью программы межкультурного двуязычного обучения и программы стипендиального обеспечения.
For various reasons, mainly financial, delegations were finding it more and more difficult to make use of the official language of their choice. По различным причинам, в частности бюджетного характера, делегации все чаще сталкиваются с тем, что не могут выступать на подходящем для них официальном языке.
These programmes are mainly concerned with combating drug trafficking. Эти программы направлены, в частности, на борьбу с торговлей наркотиками.
The poor, particularly those in least developed countries, use mainly informal financial service providers. Неимущие, в частности в наименее развитых странах, используют главным образом неформальных поставщиков финансовых услуг.
The additional requirements resulted mainly from higher costs for medical services for military contingent personnel, some of which included surgical procedures. Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом повышением расходов на медицинское обслуживание личного состава воинских контингентов, в которое, в частности, входило проведение хирургических операций.
The organization is active in the production and trade of mainly pine nuts and chestnuts. Эта организация, в частности, занимается производством кедровых орехов и съедобных каштанов и торговлей ими.
This will mainly be driven by a strengthening of domestic demand, in particular investment spending. Это связано главным образом с увеличением внутреннего спроса, в частности расходов на инвестиции.
The causes that are considered as most serious include contaminated environment, mainly in industrial areas, and or incorrect life style. Наиболее серьезными причинами такого положения считаются, в частности, загрязнение окружающей среды, главным образом в промышленных районах, и неправильный образ жизни.
However, the sector mainly involved is the Transnational Threats Department, and in particular the anti-terrorism Unit. Однако основную работу в данной области ведет Департамент по транснациональным угрозам, в частности его Сектор по борьбе с терроризмом.
The group mainly discussed the question of regulation and behaviour, notably the European Union regulation and its implementation. Группа в основном обсуждала вопрос о регламентации и поведении, и в частности регламент Европейского союза и его осуществление.