Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
These policies were mainly based on specialization and intensified technological input and led to environmental problems. Такая политика была основана главным образом на специализации и интенсивных технологиях и привела к возникновению экологических проблем.
ODS are imported mainly from the European Union and the Russian Federation by Hungarian distributors. ВИО импортируются венгерскими дистрибьютерами главным образом из стран Европейского союза и Российской Федерации.
Carbon monoxide emissions and emissions of NMVOCs will mainly decrease because of lower emissions from road transport. Выбросы монооксида углерода и НМЛОС сократятся главным образом в результате уменьшения выбросов автомобильным транспортом.
UNICEF has constructed some 293 pit latrines, mainly at health and education facilities, providing improved sanitation conditions for some 40,000 people. ЮНИСЕФ соорудил примерно 293 туалета с выгребной ямой, главным образом в медицинских и учебных заведениях, что содействовало улучшению санитарно-гигиенических условий жизни примерно 40000 человек.
Long known mainly as a producer of primary products, Malaysia has achieved significant levels of industrial development in little more than two decades. Известная в течение длительного времени главным образом как производитель сырья Малайзия достигла высокого уровня промышленного развития менее чем за два десятилетия.
According to the Eritrean authorities, some 140,000 refugees have returned spontaneously since 1991, mainly from the Sudan. По данным эритрейских властей, с 1991 года в страну в рамках стихийной репатриации возвратились около 140000 беженцев, главным образом из Судана.
Third, there will be a reduction in the levels of stocks, mainly of major staple foods, which will have a destabilizing effect. В-третьих, произойдет сокращение имеющихся запасов, главным образом основных продовольственных продуктов, что окажет дестабилизирующее воздействие.
It has operated mainly in the security and restricted weapons zones and in the Kodori valley. Она главным образом действовала в зонах безопасности и ограничения вооружений и в Кодорском ущелье.
Until then, trucks mainly loaded with timber and coal were crossing the border from Bosnia to Serbia. До этой даты грузовики, загруженные главным образом древесиной и углем, пересекали границу из Боснии в Сербию.
This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах.
Consisting mainly of women and children, this group allegedly had to flee their homes and take refuge in the surrounding collines. Это население состоит главным образом из женщин и детей, которые были вынуждены покинуть свои жилища и укрыться на соседних холмах.
The written press circulates mainly in the capital. Печатные издания распространяются главным образом в столице 7/.
The abductions and enforced disappearances would seem to be mainly the work of members of the APR. Предполагается, что в похищениях и насильственных исчезновениях виновны главным образом военнослужащие ПАР.
To date, all the 1,500 Zairian soldiers have been deployed, mainly in Goma and Bukavu. На сегодняшний день были развернуты 1500 заирских военнослужащих, главным образом в Гома и Букаву.
In their search for markets, TNCs export dangerous chemical products mainly from those countries where chemicals considered to be dangerous are banned. ЗЗ. В поисках рынков ТНК экспортируют опасные химические вещества главным образом из тех стран, где химикаты, считающиеся опасными, запрещены.
Employment opportunities are open mainly to those with specific skills; opportunities for unskilled workers have been reduced. Возможности для трудоустройства имеются главным образом у тех, кто обладает конкретной квалификацией; шансы же неквалифицированных рабочих сокращаются.
Its endeavours have concentrated mainly on problems of the ethnic Albanians in the Republic. Ее деятельность сосредоточивается главным образом на проблемах этнических албанцев в Республике.
The requests of these groups referred mainly to language, education and religious issues. Просьбы этих групп касались главным образом языковых, конфессиональных вопросов и вопросов, связанных с образованием.
The difference results mainly from an increase in the signals and engineering units. Эта разница объясняется главным образом увеличением численности частей связи и инженерных частей.
Currently, legislative action is under way to establish tight environmental standards for disposal installations, mainly landfilling and the incineration of hazardous wastes. В настоящее время принимаются законодательные меры с целью установления строгих природоохранных норм для объектов по удалению отходов, главным образом для захоронения и сжигания опасных отходов.
The setting of environmental quality standards focuses mainly on sectoral policies to cope with the most urgent stresses on human health. Введение стандартов качества окружающей среды осуществляется главным образом в рамках секторальных стратегий, с тем чтобы решать наиболее неотложные проблемы, связанные с негативным воздействием на здоровье человека.
Countries are giving special attention to compilation of needs and capacities, mainly to facilitate technical cooperation programmes. Страны уделяют особое внимание обобщению информации о потребностях и возможностях, главным образом для целей содействия программам технического сотрудничества.
This is mainly accounted for by the virtual explosion of FDI in Asia, particularly East Asia. Это главным образом обусловлено фактическим резким увеличением ПИИ в Азию, особенно Восточную Азию.
At December 1995, there were an estimated 120,000 refugees in Liberia, mainly from Sierra Leone. По оценкам, в декабре 1995 года в Либерии находилось 120000 беженцев, главным образом из Сьерра-Леоне.
UNHCR activities in the subregion focused mainly on care and maintenance for refugees from Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan. Деятельность УВКБ в субрегионе нацелена главным образом на обслуживание и обеспечение беженцев из Сомали, Судана, Эритреи и Эфиопии.