Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
UNRWA maintains a priority short list of projects, focusing mainly on the construction of schools, classrooms and shelters. БАПОР ведет сокращенный список очередности проектов, уделяя особое внимание главным образом строительству школ, классных комнат и жилищ.
China has stepped up export licence requirements, which has apparently constrained mainly the exports of ores and concentrates. Китай ужесточил требования, предъявляемые к экспортным лицензиям, что, по всей видимости, главным образом ограничивает экспорт руд и концентратов.
The Republic of Korea has recently also emerged as a substantial importing country of intermediate materials, mainly APT. В последнее время крупным импортером промежуточных материалов, главным образом ПВА, стала Республика Корея.
The abundance of supply, reported by coming mainly from stocks, was still depressing concentrate prices. Обильное предложение, источником которого, по сообщениям, являлись главным образом запасы, по-прежнему сдерживало цены на концентраты.
7.5 Under the activities relating to progressive development and codification of international law, difficulties faced in output delivery were mainly logistical. 7.5 В рамках деятельности, касающейся прогрессивного развития и кодификации международного права, трудности, наблюдавшиеся при осуществлении мероприятий, были обусловлены главным образом соображениями материально-технического характера.
This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции.
Unemployment in this period has been attributed mainly to unstable economic conditions. Безработица, характерная для настоящего периода, объясняется главным образом экономической нестабильностью.
Such programmes are mainly included in the curricula of schools, where counselling is also available for students. Подобные мероприятия включены главным образом в программы учебных заведений, где для учащихся организовано также проведение консультаций.
This level has been attributed mainly to the prevalence of malaria there. Это объясняется главным образом широким распространением малярии в этих районах.
In the new Autonomy Act 1991 the autonomy was enlarged, mainly by updating the division of legislative power. В новом Законе об автономии 1991 года сфера автономии была расширена главным образом путем корректировки разделения законодательных полномочий.
Measured in terms of arrears outstanding, the debt crisis has affected mainly the countries of Latin America and Africa. Кризис задолженности, определяемый по просроченным выплатам, затронул главным образом страны Латинской Америки и Африки.
UNITA troops retreated mainly to the northern part of Huambo province. Войска УНИТА отступили главным образом в северную часть провинции Уамбо.
ONUMOZ humanitarian efforts, mainly through the provincial humanitarian assistance committees, contributed significantly to the opening of those regions. Гуманитарные усилия ЮНОМОЗ, осуществляемые главным образом через провинциальные комитеты по оказанию гуманитарной помощи, в значительной мере содействовали обеспечению доступа в эти районы.
Not only will relations between business investors and savers mainly be intermediated by the financial sector but public investment will be financed principally by selling government bonds. Не только отношения между частными инвесторами и владельцами накоплений будут строиться главным образом при посредничестве финансового сектора, но и государственные инвестиции будут финансироваться в основном за счет продажи государственных облигаций.
Assistance consisted mainly of complementary food assistance provided by WFP. Оказание помощи заключалось главным образом в распределении дополнительного питания, предоставленного МПП.
In developing countries, training is mainly provided through bilateral assistance. В развивающихся странах такая подготовка проводится главным образом за счет двусторонней помощи.
The incidents reported included mainly the throwing of stones and incendiary bottles at IDF troops and settlers. Инциденты были связаны главным образом с бросанием камней и бутылок с зажигательной смесью в солдат ИДФ и поселенцев.
The lending instruments are also limited and consist mainly of credits extended by commercial banks. Кредитные инструменты также ограничены и представлены главным образом кредитами коммерческих банков.
They focus mainly on building a strong foundation necessary to support more ambitious initiatives which can be undertaken at a later stage. Они касаются главным образом создания прочной основы, необходимой для поддержки более далеко идущих инициатив, которые могут быть выдвинуты позднее.
However, it appears that "SVK" has pursued these actions mainly to terrorize the non-Serb population. Однако, как представляется, "СВК" осуществляет эти операции главным образом для того, чтобы терроризировать несербское население.
The reported unencumbered balance resulted mainly from savings under military personnel costs, transport operations and air operations. Указанный неизрасходованный остаток образовался главным образом благодаря экономии средств, полученной по разделам "Расходы по военному персоналу", "Автотранспорт" и "Воздушный транспорт".
The general meeting adopted a set of conclusions and recommendations, mainly on economic and social issues. На общей встрече был вынесен ряд заключений и рекомендаций, главным образом по экономическим и социальным вопросам.
In addition, institutional assistance was being provided to the Government, mainly through the Ministry of Rehabilitation. Кроме того, была оказана организационная помощь правительству, главным образом через министерство реабилитации.
The present report deals mainly with the regular budget, called the General Fund. В настоящем докладе главным образом рассматривается регулярный бюджет, именуемый Общим фондом.
The measures recommended under each catalyst and strategy are not exclusive and are intended mainly as guides in the manner of execution. Меры, рекомендуемые для каждого стимулирующего фактора и стратегии, не носят исключительного характера и призваны служить главным образом ориентирами в вопросе исполнения.