Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
C-octaBDE has been used as an additive flame retardant mainly in the plastics industry for polymers used for housings of office equipment containing electronics. К-октаБДЭ использовался в качестве огнезащитной добавки, главным образом, при производстве пластмасс для получения полимеров, применяемых при изготовлении корпусов офисного оборудования, содержащего электронные компоненты.
Nevertheless, EU-wide infrastructure development programmes continue to be financed mainly by national Governments and long-term lending by the European Investment Bank (EIB). Тем не менее программы развития инфраструктуры в масштабах всего ЕС по-прежнему финансируются главным образом правительствами стран и за счет долгосрочных займов, предоставляемых Европейским инвестиционным банком (ЕИБ).
These discussions mainly took place within the two in-session workshops held in Accra. Эти обсуждения проходили главным образом на двух рабочих совещаниях, проведенных в ходе сессии в Аккре.
The SBSTA noted that such contributions will be made mainly through GCOS. ВОКНТА отметил, что такие вклады будут производиться главным образом через ГСНК.
Efforts must be made to ensure that UNIDO's field presence contributed mainly to an increase in technical cooperation delivery. Следует приложить усилия к тому, чтобы присутствие ЮНИДО на местах способствовало главным образом увеличению объема помощи, оказываемой по линии технического сотрудничества.
The reports are made available mainly through the internet. Доклады распространяются главным образом через Интернет.
It is mainly used by low-cost and charter airlines. Его обслуживают главным образом дешевые и чартерные авиалинии.
The current food crisis and climate change issues are affecting mainly poor people in rural areas. Нынешний продовольственный кризис и проблемы изменения климата затрагивают главным образом бедных жителей сельских районов.
Two in five people are poor and the poor are mainly concentrated in rural areas. Бедными являются двое из пяти жителей страны; бедное население сосредоточено главным образом в сельских районах.
Any evaluation of campaigns and training to date has been mainly based on informal feedback and the amount of materials distributed. При этом любая оценка кампаний и курсов подготовки основывалась главным образом на неофициальных откликах и количестве распространенных материалов.
13.10 The only apparent barrier in relation to the participation of women relate mainly to the Falekaupule system in Tuvalu. 13.10 Единственное явное препятствие для участия женщин связано главным образом с системой Фалекопуле в Тувалу.
The longer-term plan for institutional change will be financed mainly through the 2010-2011 biennial budget, including both regular and other resources. Мероприятия в рамках долгосрочного плана организационной перестройки будут финансироваться, главным образом, по линии бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет как регулярных, так и прочих ресурсов.
The comparison concerned mainly the data on main activity. Сопоставление касалось главным образом сведений об основном виде деятельности.
Therefore, the LFS is mainly used as a secondary source for adjustment of certain types of employment. Поэтому ОРС используется главным образом в качестве вторичного источника для корректировки данных по некоторым видам занятости.
Other subsidies on production includes mainly subsidies in payroll or workforce. Другие субсидии на производство включают в себя главным образом субсидии на заработную плату или на рабочую силу.
This difference is caused mainly by housing benefits. Данная разница обусловлена главным образом жилищными пособиями.
The action plans also included actions to be undertaken without external assistance, which were mainly related to elaborating bilateral agreements with neighbouring countries. В планы действий также включены мероприятия, которые будут проводиться без оказания внешней помощи, которая предоставляется главным образом в связи с разработкой двусторонних соглашений между соседними странами.
Programmes and projects for technical cooperation are funded through voluntary contributions mainly from donor countries and institutions, from multilateral funds and UNDP. Программы и проекты технического сотрудничества финансируются за счет добровольных взносов, поступающих главным образом от стран-доноров и учреждений, а также многосторонних фондов и ПРООН.
In other countries, mainly in Northern Africa, communicable and infectious diseases are in the majority. В других странах, главным образом Северной Африки, главной проблемой являются инфекционные заболевания.
The source of immunity was to be found mainly in international customary law. Источник иммунитета должен изыскиваться главным образом в международном обычном праве.
The alarming proliferation of terrorism in recent years had been generated mainly by ongoing conflicts and wars caused by non-regional actors. Опасное распространение терроризма в последние годы было обусловлено, главным образом, продолжающимися конфликтами и войнами, которые были спровоцированы нерегиональными субъектами.
That chapter mainly discusses the different forms of reparation, interest and mitigating circumstances. В этой главе главным образом обсуждаются различные формы возмещения, проценты и смягчающие обстоятельства.
A number of related questions, mainly concerning the circumstances in which this immunity is granted, should also be addressed. Следует также рассмотреть ряд связанных вопросов, главным образом вопросом, касающихся обстоятельств, в которых предоставляется этот иммунитет.
Domestic case law is limited and mainly concerns civil cases. Внутригосударственное прецедентное право является ограниченным и касается главным образом гражданских дел.
However, he mainly performs functions inside the country. Однако его деятельность осуществляется главным образом внутри страны.