Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The number of the employed increased mainly in the Province of Southern Finland. Число работающих возросло главным образом в провинции Южная Финляндия.
The survey shows that the perpetrators were mainly men. По данным обследования, правонарушителями были главным образом мужчины.
Some of those clubs were mainly involved in setting up self-assistance groups for rural or small-town women. Некоторые из этих клубов занимаются главным образом организацией групп самопомощи для сельских женщин и женщин, проживающих в небольших городах.
The women's police stations worked mainly in urban areas. Женские полицейские участки функционируют главным образом в городских районах.
So far, these agreements were concluded mainly with smaller DCs. Пока что эти соглашения заключались главным образом с более мелкими РС.
And the less favourable changes have been mainly confined to a small number of countries or specific economic sectors. К тому же менее благоприятные изменения вносились главным образом в небольшом числе стран или конкретных секторах экономики.
Until the 1970s, FDI in extractive industries was mainly undertaken by major TNCs from a few developed countries. До 70-х годов ПИИ в добывающей промышленности размещались главным образом транснациональными корпорациями нескольких развитых стран.
The next panel discussion focused mainly on country case studies regarding the practical implementation of IFRS. Обсуждение в следующей специальной группе касалось главным образом тематических страновых исследований по вопросам практического осуществления МСФО.
The Division has continued to identify and update national focal points, mainly in ministries, for its public administration initiatives. Отдел продолжает выявлять и обновлять национальные координационные пункты, главным образом в министерствах, для целей его инициатив в области государственного управления.
The Convention also presupposes that major population movements may occur (mainly in the regions of the newly independent States). Конвенция также предполагает возможные существенные перемещения населения (главным образом внутри регионов новых независимых государств).
The DOLE administers and enforces safety and health standards mainly through the inspectorate system as described above. МТЗ курирует и обеспечивает соблюдение безопасности и гигиены труда главным образом через вышеописанную систему инспектирования.
Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию.
These activities will mainly address Latin American countries. Эта деятельность ориентирована главным образом на латиноамериканские страны.
Policy development and norm-building take place mainly within the WIPO Intergovernmental Committee. Деятельность по формированию политики и нормотворчеству осуществляется главным образом в рамках Межправительственного комитета ВОИС.
This information is disseminated mainly to civil society organizations, opinion leaders, development agencies and media. Эта информация распространяется главным образом среди организаций гражданского общества, лиц, формирующих общественное мнение, учреждений по вопросам развития и средств массовой информации.
The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. Отделение Общества в Греции по-прежнему функционирует, однако занимается главным образом координацией своей европейской деятельности.
Vocational training of 120 young unemployed people, mainly female Профессиональная подготовка для 120 безработных из числа молодежи, главным образом для девушек и женщин.
The Valencia, Spain, location offers a number of technical advantages based mainly on its location and climate. Размещение данного объекта в Валенсии, Испания, обеспечивает ряд технических преимуществ, обусловливаемых главным образом местом расположения и климатом.
The Board noted that this decrease arose mainly from UNOPS strategy to diversify its client base. Комиссия отметила, что это снижение является, главным образом, следствием осуществляемой ЮНОПС стратегии диверсификации базы своих клиентов.
Only 26 Parties continued to import newly produced halons, mainly for servicing existing equipment. Лишь 26 Сторон продолжали импортировать вновь произведенные галоны, главным образом для обслуживания существующего оборудования.
HBB has mainly been used in ABS plastics and coated cables. ГБД использовался главным образом при производстве АБС-пластмасс и изоляции кабелей.
The plastic parts mainly end up in a fraction called "fluff". Пластмассовые части главным образом попадают во фракцию, называемую "отстоем".
UNEP has also provided technical assistance, mainly for bus rapid transit systems. ЮНЕП также оказывает техническое содействие, главным образом в организации скоростных автобусных маршрутов.
The civilian component of peacekeeping personnel comprises mainly internationally and locally recruited staff and United Nations Volunteers. Гражданский компонент миротворческого персонала главным образом включает сотрудников, набираемых на международной и местной основе, и добровольцев Организации Объединенных Наций.
However, the information provided consists mainly of financial data. Однако представляемая информация включала главным образом финансовые данные.