Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The secretariat has prepared a revised consolidated package of amendment proposals that are mainly based on the extended AGC Agreement. Секретариат подготовил пересмотренный сводный пакет предложений по поправкам, основывающийся главным образом на расширенном Соглашении СМЖЛ.
Consequently, several paragraphs had been reorganized, combined or deleted with a view mainly to avoiding repetition. В этой связи некоторые пункты были перегруппированы, объединены или исключены, с тем чтобы, главным образом, избежать повторений.
18.6 Technical assistance will be provided, mainly in the form of advisory services, training workshops and projects. 18.6 Будет оказываться техническая помощь, главным образом в форме консультативных услуг и путем проведения учебных практикумов и мероприятий.
Support from the European Union, mainly in the energy sector, has also been maintained. Свою поддержку, главным образом в секторе энергетики, продолжает оказывать Европейский союз.
The increased provision is mainly related to the acquisition of office automation equipment for new staff in the biennium 2002-2003. Увеличение объема ресурсов связано главным образом с приобретением оргтехники для новых сотрудников в двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
This flame retardant is mainly used in printed circuit boards. Этот антипирен используется главным образом при производстве печатных плат.
Article 7: The modifications proposed are mainly of an editorial nature. Статья 7: Предложенные изменения носят главным образом формальный характер.
Inflationary pressure has resulted mainly from higher oil prices and the subsequent increase in production costs and lower output. Инфляционное давление вызвано главным образом ростом цен на нефть и последующим увеличением производственных издержек и сокращением производства.
It is mainly the Code of Criminal Procedure that regulates the arrest and detention of persons on criminal charges. Порядок ареста и задержания лиц в связи с уголовными правонарушениями регламентируется главным образом Уголовно-процессуальным кодексом.
While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность.
The introduction and further implementation of RBM within the organisation took place mainly with funding from DFID and with some limited resources from UNIDO. Процесс внедрения и дальнейшего осуществления УОКР в рамках Организации проводится главным образом за счет финансирования ДМР и некоторых ограниченных ресурсов ЮНИДО.
The "Transitional Government" was subsequently formed in 2005 mainly through the influence and manipulation of several external actors. «Переходное правительство» было впоследствии сформировано в 2005 году главным образом благодаря влиянию и манипуляциям нескольких внешних действующих лиц.
Widening deficits in the United States have been financed mainly by savings in the developing world, especially in Asia and Latin America. Рост дефицита в Соединенных Штатах финансируется главным образом за счет накоплений развивающегося мира, особенно стран Азии и Латинской Америки.
This group consists mainly of workers on the labour market who wish to add to their education. Эта группа состоит главным образом из занятых на рынке труда работников, желающих повысить уровень своего образования.
The cases listed are mainly attacks allegedly perpetrated by Federal and Land police officers against foreigners between 1992 and 1995. Перечисленные случаи касаются главным образом посягательств на иностранцев, совершенных сотрудниками федеральной и земельной полиции в период 19921995 годов.
In 1998, some 10 offences were reported; the victims were mainly persons of foreign origin. В 1998 году было зарегистрировано десять таких преступлений; пострадавшими являлись главным образом лица иностранного происхождения.
This applies mainly to teaching in schools where multicultural aspects are introduced too slowly. Это касается главным образом преподавания в тех школах, где внедрение аспектов культурного многообразия осуществляется слишком медленно.
The socio-economic agenda has focused mainly on privatization issues, monetary policies during transition periods, small and medium-sized enterprise development, and HIV/AIDS response. Что касается социально-экономических проблем, то внимание было сконцентрировано главным образом на вопросах приватизации, денежно-кредитной политике в переходные периоды, развитии мелких и средних предприятий и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
These principles are mainly aimed at protecting the civilian population. Эти принципы направлены главным образом на обеспечение защиты гражданского населения.
Employed person are denominated mainly as employees, self-employed, unpaid family helpers and employers. Трудоустроенное население подразделяется главным образом на наемных работников, самостоятельных работников, лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье, и работодателей.
It is important to note that in Belgium housing policy is mainly a regional matter. Важно отметить, что жилищная политика Бельгии относится главным образом к компетенции региональных властей.
They now live mainly in trailers on camping sites, although some do live in brick houses. В настоящее время они проживают главным образом в автодомиках на автокемпинговых стоянках, хотя некоторые имеют и кирпичные дома.
The Special Representative proposed the establishment of a radio station or programmes devoted mainly to the needs of children in Colombia. Специальный представитель предложил создать радиостанцию или готовить радиопрограммы, посвященные главным образом потребностям детей.
The World Bank and the EBRD provide funds mainly through loans for rehabilitation of supply site utilities. Всемирный банк и ЕБРР выделяют ресурсы главным образом в виде кредитов на модернизацию коммунальных предприятий, действующих в сфере предложения.
The Centre is supported by over 30 institutions, mainly the major oil and gas companies operating in western and eastern Europe and North America. Центру оказывают поддержку более 30 структур, главным образом крупные нефтяные и газовые компании западной и восточной Европы и Северной Америки.