Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Arms proliferation is, after all, a transnational problem, exploited mainly by international terrorists and criminal organizations. В конце концов, распространение оружия является транснациональной проблемой, используемой в своих интересах главным образом международными террористами и преступными организациями.
In the case of some commodities, a significant factor has been the high subsidization of production, mainly in industrialized countries. В случае некоторых сырьевых товаров значительным фактором стало массовое субсидирование производства, главным образом в промышленно развитых странах.
Price volatility for commodities like coffee, cocoa and tea is mainly induced by supply shocks resulting from weather conditions. Колебания цен на такие сырьевые товары, как кофе, какао и чай, связаны главным образом с нестабильностью предложения из-за изменения погодных условий.
Secular decline in real prices emanates mainly from gluts in commodity markets. Хроническое снижение реальных цен связано главным образом с затовариванием товарных рынков.
I believe that the report of the Security Council to the General Assembly must be viewed mainly from that perspective. Я считаю, что доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее надо рассматривать главным образом под таким углом зрения.
In spite of those achievements, Botswana faces immense challenges, arising mainly from the debilitating HIV/AIDS scourge. Несмотря на эти достижения, Ботсвана сталкивается с колоссальными проблемами, обусловленными главным образом опустошительными последствиями ВИЧ/СПИДа.
Rural poverty affects mainly the Highland region - in particular the provinces of Loja, Chimborazo and Cotopaxi. Бедность сельского населения характерна главным образом для Сьерры и, в частности, для провинций Лоха, Чимборасо и Котопакси.
It consists mainly of medicine and equipment. Он состоит главным образом из медикаментов и оборудования.
Ecotourism policies in some countries are mainly managed by bodies in charge of protected areas. Осуществление политики в области экотуризма в некоторых странах главным образом находится в ведении органов, занимающихся охраняемыми территориями.
Social protection of the family is financed mainly from the State budget through the allocation of resources to mahalla committees. Социальная защита семьи осуществляется главным образом за счет средств государственного бюджета путем распределения этих средств через махаллинские комитеты.
The institutions of higher education are mainly funded by the Federal Government. Высшие учебные заведения финансируются главным образом федеральным правительством.
These activities are initiated mainly through the two Global Campaigns, on Urban Governance and on Secure Tenure. Эти мероприятия осуществляются главным образом с помощью двух глобальных кампаний - по руководству городами и по обеспечению гарантий владения жильем.
ICT is used mainly to collect, store and disseminate data. ИКТ используются главным образом для сбора, хранения и распространения данных.
This will be carried out mainly with extra-budgetary resources. Данная работа будет главным образом осуществляться с исследованием внебюджетных ресурсов.
Other income consists mainly of interest income, gains/ losses as a result of exchange rate movements and other miscellaneous items. Прочие поступления включают главным образом процентные поступления, прибыли/потери в результате колебания обменных курсов и прочие разные статьи.
Other PSD achievements in 2004 are mainly as follows: Другие достижения ОСЧС в 2004 году сводятся, главным образом, к следующему:
This reflects a realignment and strengthening of functions at field offices that offer opportunity for income growth, mainly in Latin America. Такое распределение отражает упорядочение и консолидацию функций в отделениях на местах, что дает возможность увеличить объем поступлений, главным образом в Латинской Америке.
The United Kingdom Women's Budget Group (WBG) has been mainly concerned with the tax and benefit system. Женская бюджетная группа (ЖБГ) Соединенного Королевства занималась главным образом системой налогообложения и пособий.
The PEI Human Rights Commission investigated the complaints of mainly seasonal employees hired under the former government. Комиссия по правам человека ОПЭ провела рассмотрение этих жалоб, поданных главным образом сезонными рабочими, нанятыми во время действия полномочий предыдущего состава правительства.
RFSU also works internationally, running institutional collaboration projects, mainly sponsored by development assistance funds. Membership. ШАПВ также осуществляет деятельность на международном уровне, руководя реализацией проектов в области институционального сотрудничества, которое финансируется главным образом за счет фондов по оказанию помощи в целях развития.
The Institute carries out its functions mainly through campaigns, print media, press conferences and promotion material. Институт осуществляет свою деятельность главным образом в форме проведения кампаний, использования СМИ, проведения пресс-конференций и распространения агитационно-пропагандистских материалов.
LWF has continued to enjoy good cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, mainly concerning IDP issues. Продолжалось конструктивное сотрудничество между ВЛФ и Управлением по координации гуманитарной деятельности УКГД, главным образом по вопросам, касающимся перемещенных внутри страны лиц.
Sweden reported that criminal activities with suspected links to terrorism related mainly to individuals connected with suspected networks. Швеция информировала о том, что следы преступной деятельности, имеющей подозрительные связи с терроризмом, ведут, главным образом, к лицам, имеющим связи с подозрительными сетями.
Programme countries continued to participate in UNDP activities, mainly in terms of regular resources and local resources contributions. Страны осуществления программ продолжали участвовать в деятельности ПРООН главным образом путем предоставления взносов в счет регулярных и местных ресурсов.
This increase resulted mainly from the fluctuation of the dollar against the euro, and the increased contribution of one donor. Такой рост обусловлен главным образом колебанием курса доллара по отношению к евро, а также увеличением одним из доноров суммы взноса.