Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Initially, at least, this support should mainly be provided in kind. По крайней мере на первоначальном этапе эта поддержка должна главным образом предоставляться натурой.
Increased requirements are mainly the result of higher average monthly deployment strength. Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением среднемесячной численности персонала.
The variance is attributed mainly to higher commercial communications costs for the Departments relative to the number of new posts proposed. Разница в объеме ассигнований объясняется главным образом более высокими расходами на коммерческую связь в Департаменте в результате учреждения новых должностей.
This region continued to receive asylum-seekers, mainly from Eritrea, Ethiopia and Somalia. В этот район по-прежнему стекались лица, ищущие убежища, главным образом из Сомали, Эритреи и Эфиопии.
This process is mainly concerned with techniques required to expose the explosive fillings of ammunition prior to the destruction phase. Этот процесс связан главным образом с методами, требующимися для извлечения зарядов взрывчатого вещества до этапа уничтожения.
The work has mainly focused on the most vulnerable parts of a population. Ее работа осуществлялась главным образом в интересах наиболее уязвимых групп населения.
Such rapid growth was mainly driven by higher commodity prices combined with better performance. Подобный ускоренный быстрый рост обеспечивался главным образом за счет более высоких цен на сырьевые товары в сочетании с повышением эффективности производства.
The changes would mainly consist in filling out the detail of some of the licensing criteria. Изменения заключались бы главным образом в уточнении содержания некоторых условий получения удостоверения.
Opposition to the military expansion stems mainly from concerns about the sociocultural impact on Guam. Возражения против наращивания военного присутствия обусловлены главным образом озабоченностью в связи с общественно-культурными последствиями этого шага для Гуама.
The aquaculture industry, which mainly relies on shrimp-farming, is subsidized by the French Government. Деятельность сектора аквакультуры, который занимается главным образом выращиванием креветок на экспорт, субсидируется французским правительством.
Financial assistance for destruction programmes, including the destruction of surplus weapons and ammunition, mainly targeted states in South Eastern Europe. Финансовая помощь на осуществление программ уничтожения, включая уничтожение излишних запасов оружия и боеприпасов, предоставлялась главным образом государствам Юго-Восточной Европы.
This support mainly involved assessments of physical security and management practices in various regions, along with training seminars. Эта поддержка включала в себя главным образом оценку физической защиты и методов управления в различных районах, а также содействие в проведении учебных семинаров.
The majority of the cases reportedly took place between 2001 and 2005, mainly in 2002. Большинство случаев, как утверждается, произошли в 20012005 годах, главным образом в 2002 году.
Growth has taken place mainly in the mining and manufacturing sectors. Рост отмечается главным образом в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности.
This increase was mainly the result of increased fuel costs. Это увеличение обусловлено главным образом ростом цен на топливо.
Desertification is estimated to affect some 25 per cent of the territory, mainly caused by deforestation, overgrazing and soil erosion. По оценкам, опустыниванием, вызванным главным образом вырубкой лесов, чрезмерным выпасом скота и эрозией почвы, охвачено приблизительно 25 процентов территории.
In the various reports regarding trafficking in persons, Malaysia is classified as mainly a transit and destination state. В различных докладах, касающихся торговли людьми, Малайзия характеризуется главным образом как государство транзита и назначения.
The scope of education and awareness raising activities are done mainly through seminars and courses. Сфера деятельности по просвещению и повышению осведомленности реализуется главным образом посредством семинаров и курсов.
At the country level, the resident coordinator system functions mainly through the United Nations country team. На страновом уровне система координаторов-резидентов функционирует главным образом через страновую группу Организации Объединенных Наций.
On the environment, some donors are mainly interested in forest conservation and biodiversity, while others stress climate change. Что касается охраны окружающей среды, то ряд доноров - главным образом заинтересован в охране лесов и биоразнообразия, тогда как другие - выводят на первый план вопросы изменения климата.
The country's contributions to GHG emissions were mainly related to widespread use of fuel wood and swidden agriculture, or slash-and-burn farming. Вклад страны в выбросы парникового газа был связан главным образом с широкомасштабным использованием древесного топлива и подсечно-огневого земледелия.
They are set up mainly in low-income communities and in localities with difficult access to public services. Они создаются главным образом в малоимущих общинах и в местностях, где ограничен доступ к услугам для населения.
In the senior grades the focus is mainly on professional training. В старших классах основное внимание уделяется главным образом профессиональной подготовке.
Both the state-owned and private electronic media have numerous, mainly weekly, programmes for minority cultural groups. Как государственные, так и частные электронные средства массовой информации имеют многочисленные - главным образом еженедельные - программы для групп культурных меньшинств.
Additionally, some schools, mainly privately-run, offer non-local curricula at the primary and secondary levels. Помимо этого, в некоторых школах, главным образом частных, преподавание в начальных и средних классах ведется по иностранным программам.