Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Until the 1980s, conditionality mainly focused on monetary, fiscal and exchange rate policies. До 80х годов условия получения кредита касались главным образом гуманитарной и фискальной политики и политики в отношении обменного курса.
Costs increased by 50 per cent mainly as a result of transportation, distance and administrative requirements. Его стоимость повысилась на 50 процентов главным образом из-за расходов, связанных с транспортировкой, большими расстояниями и административными требованиями.
Most political parties serve mainly as electoral platforms; they lack ideological foundation or a meaningful base of support within the population. Большинство политических партий служат главным образом избирательными платформами; у них отсутствует идеологическая основа или сколь-нибудь существенная поддержка населения.
Nevertheless, those offers continue to limit access mainly to highly skilled professionals. Несмотря на это, предложения по-прежнему ограничивают доступ, причем главным образом для высококвалифицированных специалистов.
This is mainly the result of their limited access to education, skills training, health care and employment. Это вызвано главным образом их ограниченным доступом к образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и возможностям получения работы.
In this respect, the Special Rapporteur would mainly refer to the arguments made earlier in this report. В связи с этим аспектом Специальный докладчик хотела бы привести главным образом те доводы, которые были изложены в настоящем докладе выше.
The additional requirements resulted mainly from the hiring of additional individual contractors for maintenance services as well as in support of security. Дополнительные потребности обусловлены главным образом наймом дополнительных индивидуальных подрядчиков для проведения эксплуатационного обслуживания, а также для оказания поддержки в вопросах обеспечения безопасности.
(b) Delivery of in kind food donations and cash subsidies to refugees is mainly dependent on timely delivery by the donor community. Ь) распределение среди беженцев продовольственных пайков и денежной помощи зависит главным образом от их своевременного представления донорами.
Problems would be centred mainly on doctrines, like national sovereignty over airspace, common heritage of mankind and so on. Проблемы будут касаться главным образом таких теорий, как национальный суверенитет над воздушным пространством, общее наследие человечества и т.д.
Mozambique's vulnerability stemmed mainly from underdevelopment and the weakness of its national capacity. Г-н Чидуму заявляет о том, что уязвимость Мозамбика обусловлена главным образом его низким уровнем развития и слабостью его национального потенциала.
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. Второй аспект - это средства устранения этих проблем, в основе которых главным образом должны лежать меры по предупреждению конфликтов.
Myanmar is endeavouring to achieve development mainly relying on its own resources without assistance, particularly from international financial institutions. Мьянма стремится к достижению развития, опираясь главным образом на собственные ресурсы, без помощи, в частности международных финансовых институтов.
The positive results had been achieved mainly by joint efforts of both the legislative and executive branches of the Government. Эти позитивные результаты были достигнуты главным образом благодаря совместным усилиям законодательной и исполнительной ветвей правительства.
The divergence among States on this issue is mainly with respect to placement rather than substance. Разногласия между государствами по этому вопросу главным образом касаются не существа, а вопроса о том, в какую часть проекта конвенции будет лучше включить соответствующие положения.
It affects mainly agricultural crops, forest, grasslands and the ecological environment. Засуха затрагивает главным образом сельскохозяйственные культуры, леса, лугопастбищные угодья и экологическую среду.
The discussions on that occasion mainly concerned definitions, indicators, methods, survey formats and their adaptation to developing countries. Обсуждения, проведенные на этом совещании, касались главным образом вопросов определений, показателей, методов, формата обследований и их адаптации к потребностям развивающихся стран.
Long-term sustainability of debt depends mainly on the growth and export prospects of debtor countries. Приемлемость уровня задолженности в долгосрочном плане зависит главным образом от перспектив роста и развития экспорта стран-должников.
This project is addressed mainly to African, Central American and South American States. Этот проект ориентирован главным образом на государства Африки, Центральной Америки и Южной Америки.
Several delegations raised the question whether the implementation of an ecosystem approach was mainly a scientific or political challenge. Несколькими делегациями поднимался вопрос о том, является ли внедрение экосистемного подхода главным образом научной или же политической задачей.
Those new arrivals add to the 207,000 refugees, mainly from southern Sudan, already hosted by Uganda. Эти вновь прибывшие беженцы пополнили ряды 207000 беженцев, главным образом из южной части Судана, которых уже принимает Уганда.
In a majority of cases, the alleged perpetrators of violence against defenders are State officials, mainly the police or military personnel. Как предполагается, в большинстве случаев насилие в отношении правозащитников совершают должностные лица, главным образом сотрудники полиции или военнослужащие.
Six provinces, mainly in the central region, remain poppy-free. Мак не выращивается в шести провинциях, главным образом в центральном регионе.
Eight provinces, mainly in the north, had a decrease, with the notable exception of Badakshan province. В восьми провинциях, главным образом на севере, отмечалось сокращение, за исключением провинции Бадахшан.
They are mainly shaped by internal factors. Они определяются главным образом внутренними факторами.
These difficulties are mainly linked to obstructed access to food, education, housing and health services. Такие трудности главным образом связаны с затруднением доступа к продуктам питания, образованию, жилью и медицинскому обслуживанию.