Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
In the Belgian context, this is based mainly on data from the direct taxation service. В контексте Бельгии эти показатели рассчитываются главным образом на основе данных службы прямого налогообложения.
The document is mainly based on data from the Spanish Labour Force Survey (SLFS). Этот документ основывается, главным образом, на данных испанского обследования рабочей силы (ИОРС).
The Walloon region is preparing programmes dealing mainly with the reduction of CO2. Валлония в настоящее время разрабатывает программы, посвященные главным образом сокращению выбросов СО2.
Other reports discuss mainly measures and activities that have only been submitted for consideration rather than formulated or implemented. В других докладах обсуждаются главным образом меры и виды деятельности, которые еще не сформулированы или не осуществляются, а лишь представлены для рассмотрения.
This underutilization was mainly caused by cash shortages especially in the first year of the biennium. Это недо-использование средств было вызвано главным образом дефицитом наличности, особенно в первый год двухгодичного периода.
The labour market framework as it stands concentrates mainly on the labour supply elements of the system. В контексте концептуальной модели рынка труда в ее нынешнем виде основное внимание уделяется главным образом тем элементам системы, которые связаны с предложением рабочей силы.
It is mainly characterized by a mismatch between housing supply and demand and by high rents. Главным образом его характеризует несоответствие предложения и спроса на жилье и чрезмерное повышение квартирной платы.
Commercial Pentabromodiphenyl ether is a mixture of brominated flame retardants, mainly isomers of Pentabromodiphenyl ether and Tetrabromodiphenyl ether. Коммерческий пентабромдифениловый эфир является смесью бромированных огнезащитных составов, главным образом изомеров пентабромдифенилового эфира и тетрабромдифенилового эфира.
However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов.
GSJ interested in UNFC mainly for comparative economic reasons of its international resource study activities. СГК проявляет интерес к РКООН главным образом для проведения сравнительных экономических исследований своих международных ресурсов.
Local public entities mainly include the 47 prefectures and 3,255 cities, towns and villages (as of 1988). К местным органам публичной власти относятся главным образом 47 префектур и 3255 крупных и мелких городов и сельских населенных пунктов (по состоянию на 1988 год).
The standards cover a wide range of topics, mainly concerning basic human rights at work. Эти стандарты охватывают широкий круг вопросов, главным образом касающихся соблюдения элементарных прав человека на рабочих местах.
The relief of the basin is mainly mountainous. Бассейн имеет главным образом горный рельеф.
Opium production in Latin America is mainly destined for the heroin market in the United States. Производимый в Латинской Америке опий предназначен главным образом для рынка сбыта героина в Соединенных Штатах Америки.
Research concentrates mainly on new varieties and technologies, while indigenous and local technologies are described in submissions as undervalued and under-researched. Проводимые исследования посвящены главным образом новым культурным разновидностям и технологиям, а исконные и местные технологии квалифицируются в представлениях как недооцениваемые или недостаточно изученные.
Recosting reductions of $77,700, mainly for salaries, are also budgeted. В бюджете предусмотрено также сокра-щение в результате пересчета на 77700 долл. США, главным образом по статье расходов по окладам.
Interventions have focused mainly on increasing access to services for disabled children and promoting their integration into society. Деятельность в этой области сводилась главным образом к повышению доступности услуг для детей-инвалидов и содействию их интеграции в общество.
Both these amendments benefit mainly non-working women (see the section on article 11). Все эти поправки предусматривают главным образом улучшение положения неработающих жен (см. раздел, посвященный статье 11).
Industrialized countries are mainly interested in further liberalization of trade in services and in imposing universal labour and environmental standards. Промышленно развитые страны главным образом заинтересованы в дальнейшей либерализации торговли услугами и во введении универсальных трудовых и экологических стандартов.
The participants agreed that this question seems to refer mainly to locomotive crews. Участники согласились с тем, что данный вопрос, по всей видимости, относится главным образом к работе локомотивных бригад.
Anti-discrimination work was carried out in Finland for decades mainly by interest groups and on a one-ground basis. Деятельность по борьбе с дискриминацией на протяжении десятилетий осуществлялась в Финляндии главным образом группами, объединенными общими интересами, и на одноуровневой основе.
The decrease of $729,800 relates mainly to the rental of aircraft. Сокращение на 729800 долл. США касается, главным образом, аренды воздушных судов.
A..42 The reduction of $293,800 relates mainly to petrol, oil and lubricants. А..42 Сокращение ассигнований на 293800 долл. США главным образом касается горюче-смазочных материалов.
The United Nations regular budget is concerned mainly with the delivery of services. Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций предназначен главным образом для финансирования оказания услуг.
The increases mainly reflect the redeployment of communications functions from subprogramme 4 to this subprogramme. Увеличение обусловлено главным образом передачей функций по обслуживанию аппаратуры связи из подпрограммы 4 в данную подпрограмму.