| It is mainly used today for oil extraction. | В наши дни они преимущественно используются для добычи нефти (нефтекачалки). |
| The releases are mainly diffuse by nature. | Выбросы рассеиваются, преимущественно, под воздействием естественных факторов. |
| Korean immigrants include small businessmen who have mainly set up garment manufacturing companies. | Колония корейских иммигрантов состоит в основном из мелких предпринимателей, которые открыли здесь предприятия, ориентирующиеся преимущественно на продажу текстильных изделий. |
| Currently these technologies appear to be mainly available in Europe. | Необходимые для этого разработки, судя по данным, сегодня имеются преимущественно в Европе. |
| Some Gypsy groups speak mainly in Uzbek. | Некоторые группы цыган в Узбекистане говорят преимущественно на узбекском языке. |
| The text was therefore mainly procedural. | В силу этого данный вопрос носит преимущественно процедурный характер. |
| The submitted critical loads mainly cover ecosystem effects. | Представленные значения критических нагрузок охватывают преимущественно виды воздействия на экосистемы. |
| Currently, the benefits of the Global Field Support Strategy are defined mainly in a qualitative manner. | В настоящее время для описания связанных с осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки выгод применяются преимущественно качественные характеристики. |
| In some cases, cultural activities conducted mainly by women, such as storytelling, are marginalized. | В некоторых случаях происходит маргинализация тех видов культурной деятельности, которые осуществляются преимущественно женщинами, таких как рассказывание историй. |
| Rather, it builds mainly on the existing territorial jurisdiction of the State concerned. | Скорее, он опирается преимущественно на существующую территориальную юрисдикцию соответствующего государства. |
| The proposed increase reflects mainly additional requirements for civilian personnel, partly offset by reduced requirements for military personnel and operational costs. | Предлагаемое увеличение обусловлено преимущественно дополнительными потребностями по гражданскому персоналу, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статьям «Военнослужащие» и «Оперативные расходы». |
| In this regard, the Appeals Chamber has issued several mainly confidential decisions. | В этой связи Апелляционная палата вынесла несколько решений преимущественно конфиденциального характера. |
| Another 46 civilian personnel still operate from Nairobi, handling mainly issues relating to procurement and finance. | Еще 46 гражданских сотрудников по-прежнему работают в Найроби, где они занимаются преимущественно вопросам закупок и финансового обслуживания. |
| The export of services, which consisted mainly of spending by tourists, contributed to economic growth. | Экономическому росту способствовал экспорт услуг, представленный преимущественно расходами туристов. |
| Its relief is mainly mountainous. Its average altitude is 708 meters. | Это преимущественно горная страна со средней высотой в 708 метров. |
| Since 2004 it has regularly contracted with regional or municipal governments, mainly in China, to organize its annual World Internet and Multimedia Summit. | С 2004 года она регулярно заключает договоры с региональными и муниципальными органами власти, преимущественно в Китае, для организации своего ежегодного Всемирного саммита по интернету и мультимедиа. |
| Fee-paying education is provided as well, where students seeking training in medical occupations are mainly enrolled. | Предоставляется также и образование на платной основе, его преимущественно получают те, кто поступает на учебу по медицинским специальностям. |
| While consumer laws might provide for civil and criminal sanctions, they were mainly administrative in nature. | Хотя законы о защите прав потребителей могут предусматривать гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, по своему характеру они являются преимущественно административными. |
| Controlled delivery is mainly used in criminal investigations of serious drug offences or drug smuggling. | Контролируемые поставки используются преимущественно в рамках уголовных расследований серьезных наркопреступлений или контрабанды наркотиков. |
| The issue of expulsion of aliens is mainly governed by national laws, subject to respect for a limited number of relevant rules of international law. | Вопрос о высылке иностранцев регулируется преимущественно внутригосударственным законодательством при условии соблюдения ограниченного числа соответствующих норм международного права. |
| Fifteen potential conflicts of interest were identified, mainly relating to previously undeclared outside activities. | Было выявлено 15 потенциальных конфликтов интересов, связанных преимущественно с ранее не заявленной внешней деятельностью. |
| Run mainly by volunteers, the network comprises its members and individual donors. | Организация действует преимущественно на принципах добровольности и состоит из членов и частных доноров. |
| In the present framework, quality management over-arching process refers mainly to product and process quality. | В настоящем контексте сквозной процесс управления качеством преимущественно касается качества продуктов и процессов. |
| JS2 indicated that migrant women, who were third-country nationals, mainly worked as domestic workers. | Авторы СП2 указали, что женщины-мигранты, являвшиеся гражданами третьих стран, преимущественно работают в качестве домашней прислуги. |
| For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. | Для краткости в настоящем докладе преимущественно рассматриваются новые положения и события, происшедшие после представления предыдущих докладов. |