It is mainly used today for oil extraction. |
В наши дни они преимущественно используются для добычи нефти (нефтекачалки). |
The releases are mainly diffuse by nature. |
Выбросы рассеиваются, преимущественно, под воздействием естественных факторов. |
Korean immigrants include small businessmen who have mainly set up garment manufacturing companies. |
Колония корейских иммигрантов состоит в основном из мелких предпринимателей, которые открыли здесь предприятия, ориентирующиеся преимущественно на продажу текстильных изделий. |
Currently these technologies appear to be mainly available in Europe. |
Необходимые для этого разработки, судя по данным, сегодня имеются преимущественно в Европе. |
Some Gypsy groups speak mainly in Uzbek. |
Некоторые группы цыган в Узбекистане говорят преимущественно на узбекском языке. |
The text was therefore mainly procedural. |
В силу этого данный вопрос носит преимущественно процедурный характер. |
The submitted critical loads mainly cover ecosystem effects. |
Представленные значения критических нагрузок охватывают преимущественно виды воздействия на экосистемы. |
Currently, the benefits of the Global Field Support Strategy are defined mainly in a qualitative manner. |
В настоящее время для описания связанных с осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки выгод применяются преимущественно качественные характеристики. |
In some cases, cultural activities conducted mainly by women, such as storytelling, are marginalized. |
В некоторых случаях происходит маргинализация тех видов культурной деятельности, которые осуществляются преимущественно женщинами, таких как рассказывание историй. |
Rather, it builds mainly on the existing territorial jurisdiction of the State concerned. |
Скорее, он опирается преимущественно на существующую территориальную юрисдикцию соответствующего государства. |
The proposed increase reflects mainly additional requirements for civilian personnel, partly offset by reduced requirements for military personnel and operational costs. |
Предлагаемое увеличение обусловлено преимущественно дополнительными потребностями по гражданскому персоналу, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статьям «Военнослужащие» и «Оперативные расходы». |
In this regard, the Appeals Chamber has issued several mainly confidential decisions. |
В этой связи Апелляционная палата вынесла несколько решений преимущественно конфиденциального характера. |
Another 46 civilian personnel still operate from Nairobi, handling mainly issues relating to procurement and finance. |
Еще 46 гражданских сотрудников по-прежнему работают в Найроби, где они занимаются преимущественно вопросам закупок и финансового обслуживания. |
The export of services, which consisted mainly of spending by tourists, contributed to economic growth. |
Экономическому росту способствовал экспорт услуг, представленный преимущественно расходами туристов. |
Its relief is mainly mountainous. Its average altitude is 708 meters. |
Это преимущественно горная страна со средней высотой в 708 метров. |
Since 2004 it has regularly contracted with regional or municipal governments, mainly in China, to organize its annual World Internet and Multimedia Summit. |
С 2004 года она регулярно заключает договоры с региональными и муниципальными органами власти, преимущественно в Китае, для организации своего ежегодного Всемирного саммита по интернету и мультимедиа. |
Fee-paying education is provided as well, where students seeking training in medical occupations are mainly enrolled. |
Предоставляется также и образование на платной основе, его преимущественно получают те, кто поступает на учебу по медицинским специальностям. |
While consumer laws might provide for civil and criminal sanctions, they were mainly administrative in nature. |
Хотя законы о защите прав потребителей могут предусматривать гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, по своему характеру они являются преимущественно административными. |
Controlled delivery is mainly used in criminal investigations of serious drug offences or drug smuggling. |
Контролируемые поставки используются преимущественно в рамках уголовных расследований серьезных наркопреступлений или контрабанды наркотиков. |
The issue of expulsion of aliens is mainly governed by national laws, subject to respect for a limited number of relevant rules of international law. |
Вопрос о высылке иностранцев регулируется преимущественно внутригосударственным законодательством при условии соблюдения ограниченного числа соответствующих норм международного права. |
Fifteen potential conflicts of interest were identified, mainly relating to previously undeclared outside activities. |
Было выявлено 15 потенциальных конфликтов интересов, связанных преимущественно с ранее не заявленной внешней деятельностью. |
Run mainly by volunteers, the network comprises its members and individual donors. |
Организация действует преимущественно на принципах добровольности и состоит из членов и частных доноров. |
In the present framework, quality management over-arching process refers mainly to product and process quality. |
В настоящем контексте сквозной процесс управления качеством преимущественно касается качества продуктов и процессов. |
JS2 indicated that migrant women, who were third-country nationals, mainly worked as domestic workers. |
Авторы СП2 указали, что женщины-мигранты, являвшиеся гражданами третьих стран, преимущественно работают в качестве домашней прислуги. |
For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. |
Для краткости в настоящем докладе преимущественно рассматриваются новые положения и события, происшедшие после представления предыдущих докладов. |