Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Nonetheless, many States had objected to certain elements in it, mainly with respect to paragraph 2 of article 7. Вместе с тем он указывает, что многие государства выступили в отношении некоторых его элементов с возражениями, которые, как представляется, касаются, главным образом, пункта 2 статьи 7.
This body plays a mainly supervisory role in the preparation of legislation and formulation of government policies in the field of minority protection. Этот орган занимается главным образом надзором за подготовкой законодательства и формулированием правительственной политики в области защиты меньшинств.
However, some problems, mainly arising from past abuses, still need to be addressed. Однако необходимо решить ряд проблем, главным образом порожденных злоупотреблениями, совершенными в прошлом.
In the western central Pacific where coastal fisheries were still dominant in the major fishing countries, efforts were mainly directed at shrimp species. В центрально-западной части Тихого океана, где прибрежное рыболовство по-прежнему занимает доминирующее положение в основных рыболовных странах, усилия были направлены главным образом на лов креветок.
This concerns mainly the use of hardeners, initiators and accelerators. Это требование касается главным образом использования отвердителей, инициаторов и ускорителей.
The programme seeks to set up an information network and promote collaboration, mainly in the private sector. Ее цель заключается в создании информационной сети и содействии сотрудничеству, главным образом в частном секторе.
Illicit opium poppy cultivation continued, mainly along the borders of Myanmar. Продолжается, главным образом вдоль границ Мьянмы, незаконное культивирование опийного мака.
These reports refer mainly to access to education and to jobs within the public administration. Эти сообщения касаются главным образом доступа к образованию и получения работы в сфере государственной администрации.
Government-sponsored cooperatives, which were the largest locally owned concerns, were competing with (mainly foreign) entrepreneurs. Поддерживаемые правительством кооперативы, являющиеся наиболее крупными предприятиями местных владельцев, конкурировали с предпринимателями (главным образом зарубежными).
An ambitious disarmament operation has been carried out mainly on a voluntary basis by buying up arms from civilians. Была проведена широкая операция по разоружению, главным образом на добровольной основе путем покупки оружия у гражданского населения.
An estimated 100,000 people, mainly Hutu, were killed in massacres in 1972. В 1972 году в ходе кровопролитных стычек было убито, согласно оценкам, 100000 человек, главным образом хуту.
This increase in housing expenses was caused mainly by an increase in interest rates. Это увеличение расходов на жилье было обусловлено главным образом ростом процентных ставок.
Some of these attempts have been local, mainly involving the Ghana Cooperatives Council and its affiliates. Некоторые из этих попыток осуществлялись непосредственно на местах, главным образом с участием Совета кооперативов Ганы и его филиалов.
The supplementary report contained preliminary statistics on requests for extradition and "wanted" notices sent to Poland, mainly through INTERPOL. В дополнительном докладе содержатся предварительные статистические данные, касающиеся требований об экстрадиции и оповещений о розыске преступников, направленных Польше главным образом через Интерпол.
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах.
The Indian Tamils reside mainly in the hill country in the central part of Sri Lanka. Индийские тамилы проживают главным образом в холмистой местности в центральной части Шри-Ланки.
The voluntary resignations from government service related mainly to lower posts held by women as secretaries, office workers and clerks. Добровольные увольнения с государственной службы связаны главным образом с увольнением женщин, занимавших должности более низкого уровня: секретарей, конторских служащих и технических работников.
Medical care, medical care treatment and allowance for travel expenses are mainly financed by the county councils. Медицинский уход, лечение и пособия на покрытие путевых расходов финансируются главным образом ленскими советами.
This was a case based mainly on circumstantial evidence, and the trial lasted for more than fifty days. Это дело основывалось главным образом на косвенных доказательствах и рассматривалось в течение 50 дней.
Other income comprised mainly exchange gains and losses, including $19.2 million in gains from foreign exchange management activities. Прочие поступления включали главным образом разницу курсовой прибыли и убытков, в том числе прибыль в размере 19,2 млн. долл. США от валютных операций.
The largest occupational group comprises economists, who are brought in mainly as consultants. Крупнейшей профессиональной группой являются экономисты, которые привлекаются главным образом в качестве консультантов.
It bases its assessment mainly on published and peer-reviewed scientific technical literature. В своих оценках она опирается главным образом на опубликованную и проверенную специалистами научно-техническую литературу.
Modern energy services that currently depend mainly on fossil fuels are not affordable for a large share of the population in some developing regions. Современные энергетические услуги, которые в настоящее время базируются главным образом на ископаемых видах топлива, являются недоступными по цене для значительной части населения некоторых развивающихся регионов.
The second interview focuses mainly on the reasons for leaving the country of origin. Во время второго собеседования затрагиваются главным образом причины, заставившие заявителя покинуть страну происхождения.
All vessels in Grenada's offshore fishing fleet operated within its exclusive economic zone, targeting mainly yellowfin tuna. Все суда морского промыслового флота Гренады ведут деятельность в рамках ее исключительной экономической зоны, и объектом их промысла является, главным образом, желтоперый тунец.