Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Indeed, in the specific case of Cuba, Ghana maintains active bilateral cooperation, mainly in the educational and medical fields. Что касается конкретно Кубы, то Гана поддерживает с ней активное двустороннее сотрудничество, главным образом в областях образования и медицины.
For that reason, action must be directed mainly at the very heart of societies themselves. Поэтому меры должны быть адресованы, главным образом, основной части самих обществ.
However, these evaluations have been decided upon a case-by-case basis, and mainly at the initiative of donors. Вместе с тем решения о проведении этих оценок принимались на несистематической основе и главным образом по инициативе доноров.
At UNHCR this is done mainly through the UNHCR Oversight Committee. В УВКБ эту задачу решает главным образом Комитет УВКБ по надзору.
Expenditures were under budget by $4.6 million, mainly in the counter-narcotics project portfolios of Afghanistan and Central Asia. Расходы оказались на 4,6 млн. долл. США меньше ассигнований по бюджету, главным образом в рамках портфелей проектов по борьбе с наркотиками в Афганистане и Центральной Азии.
During 2005, new members had joined several technical options committees, mainly from Article 5 Parties. В 2005 году несколько комитетов по техническим вариантам замены пополнились новыми членами, главным образом из Сторон, действующих в рамках статьи 5.
These synthetic brominated compounds have mainly been used as flame retardants. Эти синтетические бромированные соединения используются главным образом в качестве ингибиторов горения.
It has mainly been used as a fire retardant. Он применялся главным образом в качестве огнеупорной добавки.
To make cities liveable, several strategies came up during the discussion, mainly relating to urban design. При обсуждении вопроса о том, как сделать города удобными для жизни, было упомянуто о ряде стратегий, главным образом касающихся городского проектирования.
Polycentricity is mainly applied to the meso-level of urban agglomeration focusing on intra-urban patterns. Полицентризм применяется главным образом на мезоуровне городской агломерации с уделением особого внимания моделям внутригородского развития.
In the field of access to justice, priorities mainly related to remedies and assistance mechanisms to reduce or remove barriers. В области доступа к правосудию приоритеты связаны главным образом со средствами защиты и механизмами оказания помощи, целью которых является снижение или устранение препятствий.
Currently some 96% of the water resources are used for irrigation, mainly in Uzbekistan. В настоящее время около 96% водных ресурсов используется для орошения, главным образом в Узбекистане.
The river is used mainly for irrigation and hydropower generation. Воды этой реки используются главным образом в целях орошения и производства гидроэлектроэнергии.
The reservoirs of the Chu-Talas basins are used mainly to supply water for irrigation. Водохранилища в бассейнах Чу и Таласа используются главным образом для снабжения водой для целей ирригации.
The river is fed mainly by glaciers and melting snow. Река питается главным образом за счет ледников и таяния снега.
Cooperation between Poland and its neighbours on transboundary water management was mainly based on bilateral agreements and established joint bodies. Сотрудничество Польши и ее соседей в области управления трансграничными водами основывалось главным образом на двусторонних соглашениях и осуществлялось с опорой на усилия созданных совместных органов.
This means that funding should come mainly from the State budget. Это означает, что финансирование должно осуществляться главным образом из государственного бюджета.
These consist mainly of different mixtures of: Они включали в себя главным образом различные сочетания следующих мер:
The end users concerned are governments, mainly ministries of transport and trade but also private companies trading between the two regions. Соответствующими конечными потребителями являются правительства, главным образом министерства транспорта и торговли, а также частные компании, способствующие поддержанию торговых отношений между этими регионами.
The development in the German railway sector is mainly characterized by the activities undertaken at European Community level. Изменения в железнодорожном секторе Германии главным образом связаны с мероприятиями, проводимыми на уровне Европейского сообщества.
A high share of the comparably low number of accidents occurs at railway crossings and is mainly caused by road users. Значительная доля аварий в сравнительно небольшом числе происшествий происходит на железнодорожных переездах, причем главным образом по вине пользователей дороги.
There is a need to establish capital-raising structures at the European level in order to facilitate investment, mainly for young people. В целях облегчения инвестиций, главным образом для молодежи, необходимо на европейском уровне создать структуры, по сбору необходимых средств.
The OIC would focus its efforts mainly in the areas of capacity-building and youth employment. ОИК сосредоточит усилия главным образом в таких областях, как наращивание потенциала и занятость молодежи.
ISAF involvement in the programme consists mainly of support at the provincial reconstruction team level. Участие МССБ в этой программе заключается главным образом в оказании поддержки на уровне провинциальной группы по восстановлению.
NATO has been asked to lend logistical support to the mission, mainly through provincial reconstruction teams. НАТО было предложено оказать Миссии материально-техническую поддержку, главным образом через провинциальные группы по восстановлению.