Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Agricultural research, mainly government-funded, is constrained by very limited human and financial resources and tends to be oriented to cash crops. Проведение сельскохозяйственных исследований, финансируемых главным образом правительством, затруднено значительной ограниченностью людских и финансовых ресурсов, а сами исследования, как правило, ориентированы на товарные культуры.
Improving disaster preparedness would be mainly through assistance in designing and promoting mitigating measures and support to early warning systems at the national and regional levels. Повышение готовности к бедствиям будет достигаться главным образом посредством оказания содействия в разработке и поощрении мер, нацеленных на уменьшение последствий и на поддержку систем раннего предупреждения на национальном и региональном уровнях.
In paragraph 47 of the report, "late announcement of sentences" referred mainly to bureaucratic delays. В пункте 47 доклада под "поздним объявлением приговора" понимаются главным образом бюрократические задержки.
In prisons and in premises organised as cells, socially educational work takes place mainly in the cells and consists of group and individual discussions. В тюрьмах и помещениях камерного типа воспитательная работа проводится главным образом по камерам в форме групповых и индивидуальных бесед.
And that probability stems mainly from proliferation. И такая вероятность коренится главным образом в распространении.
Little empirical research is available, and existing studies focus mainly on the national and local impact of transnational crime. Исследования эмпирического характера немногочисленны, а в рамках осуществляемых в настоящее время исследований основное внимание уделяется главным образом последствиям транснациональной преступности на национальном и местном уровнях.
One in every five formal sector jobs was terminated in 1998, leaving 5 million mainly urban workers with bleak income prospects. В 1998 году было ликвидировано каждое пятое рабочее место в формальном секторе, в результате чего у 5 миллионов рабочих, главным образом в городских районах, перспективы получения дохода являются неопределенными.
Finally, there is the issue of entitlement spending, which is mainly an issue of health-care costs. Наконец, есть вопрос о назначении расходов, что, главным образом, касается стоимости медицинского обслуживания.
In Poland in 2005, the issue was mainly corruption. В Польше в 2005 году проблема заключалась главным образом в коррупции.
The sub-prime crisis has so far affected mainly financial markets in the US and Europe. Кризис неплатежеспособности пока затронул, главным образом, финансовые рынки в США и Европе.
Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore less able to handle climate changes. От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям.
In many developing countries, the standard of living has improved greatly, thanks mainly to the efforts of older people themselves. Уровень жизни во многих развивающихся странах значительно повысился главным образом благодаря усилиям самих пожилых людей.
The Procurement Division had focused mainly on the associated rules, which were now being reviewed. Отдел закупок сосредоточил свое внимание главным образом на связанных с ними правилах, обзор которых проводится в настоящее время.
After its experience in Central Asia, the Bureau concentrated its efforts mainly in Afghanistan and Bosnia and Herzegovina. Используя свой опыт работы в Центральной Азии, Бюро сосредоточило свое внимание главным образом на деятельности в Афганистане и Боснии и Герцеговине.
Interventions mainly focused on the CIS Conference and the meeting of the Steering Group held one week earlier. Выступления касались главным образом Конференции СНГ и состоявшегося неделей ранее совещания Рабочей группы.
The increase in such investment in the 1990s which followed a lull of two decades is mainly a result of the liberalization of FDI regimes. Увеличение таких инвестиций в 90-е годы после двух десятилетий затишья произошло главным образом в результате либерализации режимов ПИИ.
In national treatment, commitments are less stringent and conditions are mainly related to limited foreign shareholding and nationality requirements. В части предоставления национального режима обязательства являются менее жесткими, и предусматриваемые условия касаются главным образом ограничения доли иностранного участия и требований к государственной принадлежности.
Financial incentives in developing countries are mainly subsidized loans, loan guarantees and government grants. В развивающихся странах финансовые стимулы предоставляются главным образом в форме субсидируемых кредитов, гарантирования кредитов и государственных дотаций.
Collaboration with the NGO community is mainly at the level of information, advocacy and public awareness raising. Сотрудничество с НПО охватывает главным образом такие вопросы, как информация, популяризация деятельности и улучшение осведомленности общественности.
The financing of the rail infrastructure has been effected from MZ funds and loans mainly from the international financial institutions. Финансирование железнодорожной инфраструктуры производилось за счет собственных средств Македонских железных дорог и кредитов, полученных главным образом по линии международных финансовых учреждений.
Reproduced below are the results of the national study concerning the "East-West Inland Waterway", located mainly on the territory of Poland. Ниже излагаются результаты национального исследования по "внутреннему водному пути восток-запад", который расположен главным образом на территории Польши.
Upon the delivery of Lysol to Belgrade, distribution started immediately, mainly through local Red Cross societies. После доставки лизола в Белград сразу же началось его распределение, главным образом через местные отделения Общества Красного Креста.
Over 100,000 Sierra Leoneans fled into neighbouring countries since the coup, mainly Guinea and Liberia. Со времени переворота более 100000 граждан Сьерра-Леоне оказались в соседних странах, главным образом в Гвинее и Либерии.
They belonged mainly to the published material category. Они относились главным образом к категории публикуемых материалов.
They are funded mainly from regular budget resources and from extrabudgetary resources related to technical cooperation trust funds. Она финансируется главным образом за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, связанных с целевыми фондами технического сотрудничества.