Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
While these pledges mainly support nationally managed programmes, the catalytic role of UNDP in securing them is being recognized more widely. Хотя эти обещанные взносы главным образом направлены на поддержку программ, управляемых национальными властями, все более широкое признание получает роль ПРООН как катализатора, способствовавшего их обеспечению.
UNDP is lead, co-lead or participating agency in several components of the Initiative, mainly relating to social-sector development, poverty eradication and good governance. ПРООН является одним из ведущих или участвующим учреждением в нескольких компонентах Инициативы, главным образом связанных с развитием социального сектора, ликвидацией нищеты и обеспечением надлежащего управления.
This trust fund was established to support activities that promote and strengthen environmental funds including mainly NGO activities endorsed by the Inter-agency Planning Group on Environmental Funds. Этот целевой фонд был учрежден в целях оказания поддержки мероприятий, поощряющих и укрепляющих экологические фонды, включая, главным образом, мероприятия НПО, утвержденные Межучрежденческой группой планирования по экологическим фондам.
These forms of organization differ mainly in the liability of their members towards third parties and the ways in which the profits are distributed. Эти формы организации отличаются главным образом формой ответственности партнеров по отношению к третьим лицам и формой распределения прибыли.
The decrease in unpaid assistants by 22.9 per cent was mainly a result of the large decrease in women's employment in agriculture. Снижение числа не получающих вознаграждения помощников на 22,9 процента объясняется, главным образом, сокращением доли женщин, занятых в сельском хозяйстве.
Most industrial undertakings, mainly in the oil, petrochemical, chemical and metallurgical industries, do not possess effective cleansing installations and as a result the Caspian Sea is subjected to serious pollution. Большинство промышленных предприятий - главным образом нефтяной, нефтехимической, химической и металлургической промышленности - не имеют эффективных очистных сооружений, в результате чего сильному загрязнению подвергается Каспийское море.
These agencies require cantonal and federal authorization to operate. Their activities consist mainly of bringing employers and job-seekers together so that they can conclude employment contracts. Этим предприятиям в обязательном порядке выдается разрешение (кантональных и федеральных властей) для осуществления деятельности, которая главным образом заключается в организации контактов между работодателями и ищущими работу лицами для обеспечения им возможности устанавливать трудовые отношения.
Such courses are mainly provided by private agencies (enterprises, cooperatives, foundations, professional or other associations, private colleges, etc.). Организация таких курсов относится главным образом к сфере деятельности частного сектора (предприятий, кооперативов, фондов, профессиональных и других ассоциаций, частных школ и т.п.).
Two of the aircraft will be based in Somalia and will be used mainly for regular supply runs within Somalia to support humanitarian efforts. Два самолета будут базироваться в Сомали и использоваться главным образом для выполнения регулярных снабженческих рейсов в пределах страны в поддержку усилий по оказанию гуманитарной помощи.
Public sector economic management in Singapore is undertaken at the macro-level mainly to identify problems or opportunities and to set broad growth directions and strategies. Экономическое управление государственным сектором в Сингапуре осуществляется на макроуровне главным образом для определения проблем или возможностей, а также обширных направлений и стратегий роста.
In addition, 20 projects were formulated mainly for east and southern Africa, 12 of which started during the biennium 1998-1999. Кроме того, были сформулированы 20 проектов, главным образом для восточной и южной частей Африки, осуществление 12 из которых началось в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ).
Some examples of assistance required by the Action Plan and of activities related mainly to facilitating the sharing of experiences are discussed below. Ниже рассматриваются некоторые примеры мероприятий по оказанию помощи, предусмотренные в Плане действий, и мероприятий, направленных главным образом на содействие налаживанию обмена опытом.
Several loss-making mines (mainly deep mines) were closed, and mining activities were concentrated in the more viable deposits in north-east of the country near to the power stations. Были закрыты несколько убыточных шахт (главным образом глубоких), и горнодобывающая деятельность переместилась на более эффективные месторождения на северо-востоке страны, ближе к электростанциям.
Hard coal production in western Europe declined by some 15 Mt, mainly accounted for by Germany and the UK. Объем добычи каменного угля в западной Европе сократился приблизительно на 15 млн. т, главным образом из-за снижения добычи в Германии и Соединенном Королевстве.
It resulted in heavy mortality rates, reaching 80 per cent, mainly in newborn animals, and in a marked drop in milk production. Она привела к сильному падежу скота, достигшему 80 процентов главным образом среди молодняка, а также значительному спаду в производстве молока.
These structures, mainly affiliated with the former KLA, are competing with UNMIK for interim administration authority through such illegal activities as tax collection and certification. Эти структуры, главным образом связанные с бывшей ОАК, соперничают с МООНВАК в плане осуществления временной администрации посредством таких незаконных действий, как сбор налогов и аттестация.
While those draft resolutions touched on various cluster II issues, they focused mainly on an increase of the membership of the Council. Хотя некоторые проекты резолюции затрагивали различные вопросы, входящие в блок вопросов II, они сфокусированы главным образом на расширении членского состава Совета.
Money-laundering is therefore a very important process for most criminals, especially in relation to financial crimes committed mainly with a view to obtaining financial profit. Поэтому отмывание денег имеет для большинства преступников очень большое значение, особенно когда это касается финансовых преступлений, совершаемых главным образом с целью получения финансовой прибыли.
This is true concerning children with disabilities, in the gender dimension and for certain groups, mainly persons with developmental and psychiatric disabilities. Это справедливо в отношении детей-инвалидов, гендерного аспекта и некоторых групп, главным образом лиц, нетрудоспособных вследствие порока развития и психических расстройств.
The judicial branch consists mainly of the judicature. Nevertheless, certain other institutions participate in one way or another in the administration of justice. Судебная власть включает главным образом судебные ведомства, однако в функционировании правосудия принимают в той или иной мере участие и некоторые другие учреждения.
Other sources of funding for the major public agencies active in desertification-related activities are the national budgets and Dedicated Funds, mainly the Fisheries Development and the National Forestry Funds. Другими источниками финансирования деятельности основных государственных учреждений, занимающихся вопросами опустынивания, служат национальные бюджеты и целевые фонды, главным образом Фонд развития рыболовства и Национальный фонд лесоводства.
Almost all Parties identified areas for further improvement of inventory data, which mainly address problems identified above (see table 9). Практически все Стороны определили направления дальнейшего совершенствования кадастровых данных, которые главным образом связаны с решением вышеупомянутых проблем (см. таблицу 9).
(b) In countries with a large rural population it may be justified to focus mainly on the implementation of rural land registers and cadastres. Ь) в странах со значительной численностью сельского населения, возможно, будет целесообразным сосредоточить деятельность главным образом на внедрении реестров и кадастров сельских земель.
However, most of the health impacts discussed in this paper are due to secondary pollutants (mainly acid aerosols) and therefore the overall results might not deviate too much. Однако воздействие на здоровье человека, обсуждаемое в настоящем документе, вызывается, главным образом, вторичными загрязнителями (в основном кислотными аэрозолями), и в этой связи отклонение общих результатов не может быть слишком большим.