Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
That cooperation was carried out mainly through bilateral agreements with neighbouring countries. Это сотрудничество осуществлялось главным образом при помощи двусторонних соглашений с соседними странами.
By contrast, male students attributed the inequality mainly to the prejudices of society, while their own discourse also included prejudices. И напротив, студенты-мужчины объясняли факт неравенства, главным образом, предрассудками, существующими в обществе, тогда как их собственная оценка также включала такого рода предрассудки.
The Centre's human rights projects are mainly funded by United Nations agencies and bodies. Правозащитные проекты Центра финансируются главным образом учреждениями и структурами Организации Объединенных Наций.
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. 20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах.
The substantive activities are funded by earmarked XB resources which are mainly donor-driven. Основная деятельность финансируется за счет зарезервированных ВБС, целевое назначение которых определяется главным образом донорами.
Yes, mainly MDGs, gender in agriculture Есть, главным образом ЦРДТ и роль женщин в сельском хозяйстве
It is published mainly online and hard copies are only produced for Members and partners on request. Публикуется главным образом в Интернете, а типографским способом - только по просьбе членов и партнеров.
Air pollution from transport activities is mainly created by motorized vehicles that run on fossil fuels. Загрязнение воздуха, связанное с транспортной деятельностью, обусловлено главным образом эксплуатацией автотранспортных средств, функционирующих на ископаемом топливе.
Innovation takes place mainly at the firm level. Инновации внедряются главным образом на уровне частных фирм.
The Bureau, with the support of the secretariat, will ensure timely communication of UN/CEFACT developments, mainly through the website. Бюро при поддержке секретариата обеспечивает своевременное распространение информации об изменениях, касающихся СЕФАКТ ООН, главным образом через веб-сайт.
The low efficiency and quality of some rail services are mainly the result of low competition, remaining market distortions and sub-optimal structures. Низкая эффективность и качество отдельных железнодорожных услуг обусловлены главным образом низким уровнем конкуренции, наблюдающимся искажением рыночного равновесия и сохранением неоптимальных структур.
The net increase of $150,400 over 2012-2013 reflects mainly: Чистое увеличение на 150400 долл. США по сравнению с периодом 2012 - 2013 годов отражает главным образом:
The Office continued research with several universities on improving the methodology for area and yield estimates of illicit crops, mainly through remote sensing. Вместе с некоторыми университетами Управление продолжало исследование, цель которого заключается в совершенствовании методики оценки посевных площадей и урожайности запрещенных культур, главным образом с помощью средств дистанционного зондирования.
Past-year use of opioids, mainly heroin, was estimated as 0.4 per cent of the population aged 15-64. Потребление опиоидов в предыдущем году, главным образом героина, оценивалось в размере 0,4 процента населения в возрасте 15-64 лет.
This form of human rights education is provided mainly through cross-cutting school activities and discussions about current events. Однако воспитание в духе прав человека производится главным образом без привязки к конкретному курсу в связи с мероприятиями, проводимыми внутри учебного заведения, или текущими событиями, и делается это в ходе обсуждений.
Investment in this area over the years has been mainly from private sector. Инвестиции в этой области на протяжении ряда лет поступают главным образом из частного сектора.
This will mainly be driven by a strengthening of domestic demand, in particular investment spending. Это связано главным образом с увеличением внутреннего спроса, в частности расходов на инвестиции.
Nevertheless, entities reported 127 individual activities that would be undertaken mainly as a result of the Action Plan. Тем не менее, в своих отчетах подразделения назвали 127 мероприятий, которые будут реализованы главным образом в порядке осуществления Общесистемного плана действий.
Many of these messages also highlighted issues pertinent mainly, but not exclusively, to Latin America and the Caribbean. Многие из этих моментов также привлекли внимание к вопросам, актуальным главным образом, однако не исключительно, для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The amount of sickness benefits depends mainly on the level of income. Размер пособия по болезни зависит главным образом от размера дохода.
The causes that are considered as most serious include contaminated environment, mainly in industrial areas, and or incorrect life style. Наиболее серьезными причинами такого положения считаются, в частности, загрязнение окружающей среды, главным образом в промышленных районах, и неправильный образ жизни.
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Частные колодцы используют главным образом люди, живущие в малонаселенных районах.
The only exception was found in the CEE region, where grants were mainly used. Единственным исключением стал регион ЦВЕ, где использовались главным образом гранты.
Capacity- building should mainly address partners from other institutions in order to better understand their role in the process. В деятельности по наращиванию потенциала следует охватывать главным образом партнеров из других учреждений для обеспечения лучшего понимания их роли в процессе.
Analysis of the interaction between DLDD and climate change or biodiversity is mainly based on scientific literature and expert knowledge. Анализ взаимосвязей между ОДЗЗ и изменением климата или биоразнообразием основывается главным образом на научной литературе и экспертных знаниях.