| The increased appetite for commodity-based financial instruments has been mainly fuelled by low interest rates and relatively robust economic growth worldwide. | Рост аппетитов на финансовые инструменты, связанные с сырьевыми товарами, подогревается главным образом низкими процентными ставками и относительно высокими темпами мирового экономического роста. |
| The United Nations Administrative Tribunal should become a mainly appellate court for the internal justice system. | Административный трибунал Организации Объединенных Наций должен стать главным образом апелляционным судом для внутренней системы правосудия. |
| The high number of positions in the logistics area is mainly owed to the requirement for technical specialists at the Field Service level. | Высокое число должностей в области материально-технического обеспечения обусловлено главным образом потребностями в технических специалистах категории полевой службы. |
| These activities are carried out under projects that entail cooperation with other partners, mainly UNDP and the European Commission. | Эти мероприятия осуществляются в рамках проектов, требующих сотрудничества с другими партнерами, главным образом ПРООН и Европейской комиссией. |
| On emergency safeguard measures, the need for a viable safeguard mechanism in the services area has been highlighted mainly by developing countries. | Что касается чрезвычайных защитных мер, то необходимость надежного защитного механизма в секторе услуг подчеркивалась главным образом развивающимися странами. |
| Relevant global partnerships mainly target coral reefs, invasive species, research, critical ecosystems and fisheries. | Соответствующие глобальные партнерства главным образом ведут работу, касающуюся коралловых рифов, инвазивных видов, проведения исследований, важнейших экосистем и промыслов. |
| Under operational costs, the unencumbered balance of $3,375,000 resulted mainly from the delayed deployment of a fixed-wing aircraft and a helicopter. | По статье оперативных расходов неизрасходованный остаток в размере З 375000 долл. США образовался главным образом из-за задержки с развертыванием в этом районе самолета и вертолета. |
| The large-scale structure of objects within the universe is determined mainly by two forces: gravitation and magnetism. | Крупномасштабная структура объектов во Вселенной определяется главным образом двумя факторами: гравитацией и магнетизмом. |
| Our contribution to the thematic debate on conventional weapons will focus mainly on small arms and anti-personnel mines. | Наш вклад в тематическое обсуждение по вопросу об обычном оружии будет сосредоточен главным образом на стрелковом оружии и противопехотных минах. |
| San Marino, like many other small and medium-sized countries, relies mainly on international agreements for our protection. | Как и многие другие малые и средние страны, Сан-Марино полагается главным образом на международные соглашения, с тем чтобы защитить себя. |
| Most countries would continue to rely mainly on fossil fuels, demand for which was expected to keep growing. | В большинстве стран и впредь будет использоваться главным образом ископаемое топливо, спрос на которое, как предполагается, будет продолжать расти. |
| As reflected in the Secretary-General's report, donors should direct ODA mainly to the poorest and least developed countries. | Как говорится в докладе Генерального секретаря, доноры должны направлять ОПР главным образом беднейшим и наименее развитым странам. |
| It is mainly towards African countries and their brotherly peoples that such efforts should be directed. | Эти усилия главным образом должны охватывать африканские страны и их братские народы. |
| The Court's deliberations mainly turned on the interpretation of particular jurisdictional provisions and on the analysis of requirements they contained. | Прения в Суде главным образом касались толкования определенных юрисдикционных положений и анализа требований, содержащихся в этих положениях. |
| In October 2005, the devastating effects of tropical storm Stan were felt mainly in our indigenous communities. | В октябре 2005 года от разрушительных последствий тропического шторма «Стэн» пострадали, главным образом, наши общины коренного населения. |
| I will mainly concentrate on the Caribbean, for the sake of both brevity and clarity. | Ради краткости и ясности я сосредоточусь, главным образом, на Карибском бассейне. |
| The penal law of Greenland is mainly based on a system of sanctions. | Уголовное право Гренландии основано главным образом на системе санкций. |
| Those efforts were mainly aimed at creating a genuine democratic machinery for the functioning of political parties. | Главным образом эти усилия направлены на создание подлинно демократического механизма функционирования политических партий. |
| The provisional agenda is mainly based on last year's work. | Предварительная повестка дня основана главным образом на прошлогодней работе. |
| Later on the current price collection surveys will mainly be based on hourly prices per qualification. | В дальнейшем сбор цен будет вестись главным образом на основе часовых профессиональных ставок. |
| Input data are sourced mainly from surveys which are supplemented by administrative information. | Источниками данных служат главным образом обследования, которые дополняются административной информацией. |
| These are mainly located in the South Kivu and Katanga Provinces, along the shores of Lake Tanganyika. | Они дислоцируются главным образом в провинциях Южная Киву и Катанга, вдоль берегов озера Танганьика. |
| Provisional authorization for a number of police officers, mainly recent additions to the Service, will be finalized shortly. | Скоро временное разрешение в отношении ряда сотрудников полиции, главным образом последних наборов в Службу, будет утверждено окончательно. |
| It has secured funding of US$ 1.5 million, mainly from UNDP and from other sources. | Для его осуществления были мобилизованы финансовые ресурсы в размере 1,5 млн. долл. США, главным образом из ПРООН, а также из других источников. |
| For instance, Ghana mainly exports cocoa and gold and imports oil. | Например, Гана экспортирует главным образом какао и золото, а импортирует нефть. |