Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
In Poland's case, the provisions of the Convention apply mainly to the industrial activities. Применительно к Польше положения Конвенции распространяются главным образом на промышленную деятельность.
Relevant information is disseminated mainly through government websites but also through publications and leaflets. Соответствующая информация распространяется главным образом через правительственные веб-сайты, а также при помощи публикаций и брошюр.
In addition, there is one mobile monitoring unit, which is used mainly in ports. Кроме того, имеется одна мобильная дозиметрическая установка, которая главным образом используется в портах.
A strategy of developing export industries mainly or exclusively on the basis of cheap labour cannot be sustainable. Стратегия развития экспортных отраслей главным образом или исключительно на основе дешевой рабочей силы не может быть долгосрочной.
Trade in distribution services takes place mainly through commercial presence or investment and cross-border supply, including e-commerce. Торговля распределительными услугами осуществляется главным образом через коммерческое присутствие или инвестиции и трансграничную поставку, включая электронную торговлю.
The secretariat has therefore allocated freed resources to other tasks, mainly the development and maintenance of UN/LOCODE. Поэтому секретариат направил высвободившиеся ресурсы на решение других задач, главным образом на разработку и актуализацию ЛОКОД ООН.
The Swedish Security Service deals mainly with intelligence gathering and analysis. Шведская Служба безопасности занимается главным образом сбором и анализом разведывательных данных.
These bureaucrats function mainly to ensure that taxation and landing fees are collected for the local administration. Функции этих чиновников заключаются главным образом в обеспечении в интересах местной администрации сбора налогов и взимания платы за посадку.
Its militia receives its supplies mainly from Uganda, as part of its proxy strategy. Всем необходимым его ополчение снабжается главным образом из Уганды в рамках ее стратегии действий через своих сторонников.
FNI was created at the beginning of 2003 as the political umbrella of the Lendu armed groups located mainly in Kpandroma and Rethy. ФНИ был создан в начале 2003 года в качестве политического прикрытия вооруженных групп ленду, действовавших главным образом в Кпандроме и Рети.
FRPI was launched in November 2002 as the political umbrella of Ngiti armed groups mainly from Gety, Bogoro and Songolo. Патриотический фронт был создан в ноябре 2002 года в качестве политического крыла вооруженных групп нгити главным образом из Гети, Богоро и Сонголо.
The armaments are transported mainly by road and sea and easily circumvent border authorities, where they exist. Оружие транспортируется главным образом по дорогам и морем и легко провозится в обход пунктов пограничной охраны там, где они существуют.
Cargo mainly consists of building materials, grains and machinery. Груз составляли главным образом строительные материалы, зерно и машинное оборудование.
Growth is still mainly driven by foreign assistance, remittances from abroad and public spending. Ее рост по-прежнему главным образом определяется иностранной помощью, переводами из-за границы и государственным финансированием.
The cost-benefit analyses conducted in regard to those decisions were based mainly on qualitative aspects. Анализ затрат-выгод, проведенный в связи с этими решениями, основывался главным образом на качественных аспектах.
The increase stems mainly from the growing population of internally displaced persons, which now stands at 1.6 million. Это увеличение объясняется главным образом растущим числом перемещенных внутри страны лиц, которых сейчас насчитывается 1,6 миллиона человек.
Internal displacement in the Russian Federation has mainly been linked to the break-up of the Soviet Union in the early 1990s. Внутреннее перемещение в Российской Федерации было связано, главным образом, с распадом Советского Союза в начале 90-х годов.
This approach can be found mainly in national law and in regional human rights and environmental treaties. Этот подход может получить обоснование главным образом в национальном праве и в региональных договорах по правам человека и окружающей среде.
When asked about economic, social and cultural rights, one witness said that looting directly after the war mainly affected the public sector. На вопрос об экономических, социальных и культурных правах один из свидетелей ответил, что мародерство, начавшееся сразу после войны, главным образом затронуло государственный сектор.
The Media Unit also arranged press briefings for the special procedures, mainly during the annual sessions of the Commission. Группа по вопросам средств массовой информации также проводила пресс-брифинги для специальных процедур, главным образом в ходе ежегодных сессий Комиссии.
In many entities, monitoring is carried out mainly through specific evaluations, audits or surveys. Во многих подразделениях контроль осуществляется главным образом путем проведения оценок, проверок или обследований по конкретным вопросам.
Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых.
Many Governments integrated MDGs into social policies, programmes or legislation, mainly in education and health. Многие правительства учли ЦРДТ в социальной политике, программах и законодательстве, главным образом в части образования и здравоохранения.
The increase in Asia was mainly the result of the large volumes reported as having been seized in Afghanistan and Lebanon. Рост показателей по Азии главным образом обусловлен значительным увеличением объема изъятий согласно сообщениям Афганистана и Ливана.
The increase was mainly the result of increased detections of clandestine methamphetamine laboratories reported by the United States. Такое увеличение главным образом обусловлено ростом количества обнаруженных подпольных лабораторий по изготовлению метамфетамина согласно сообщениям Соединенных Штатов Америки.