Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб.
The reasons given for this are mainly safety related and to a lesser extent technically determined. Приводимые при этом аргументы связаны, главным образом, с соображениями безопасности и, в меньшей степени, с техническими трудностями.
(b) Strategies for the privatization of remaining large state-owned enterprises (mainly those dealing with international haulage). Ь) Стратегии приватизации оставшихся крупных государственных предприятий (главным образом тех, которые занимаются международными перевозками).
This information mainly focused on long-distance traffic, so that it should be supplemented by information on bilateral and national traffic. Такую информацию собирают главным образом применительно к дальним перевозкам, поэтому ее следует дополнить сведениями о двусторонних и национальных перевозках.
Funding of $288,700 was foreseen for this project, mainly for consultants. Для этого проекта, главным образом для привлечения консультантов, предусматриваются средства в размере 288700 долл. США.
Some sporadic violent incidents did occur, mainly involving explosions of grenades and other ordnance. Было зарегистрировано несколько отдельных актов насилия, связанных главным образом с взрывами гранат и других боеприпасов.
That work was mainly carried out through projects on site, which in some cases were supported by an OHCHR field presence. Эта работа проводится главным образом через проекты на местах, которые в ряде случаев получают поддержку со стороны полевых отделений УВКПЧ.
The EU Water Framework Directive 2000/60/EC is implemented mainly through commissions for delineation and monitoring. Рамочная директива ЕС 2000/60/EC главным образом осуществляется через посредство комиссий по разграничению и мониторингу.
Reports on media coverage already assessed the Department's impact but that was mainly anecdotal and a more systematic approach was needed. В докладах об освещении в средствах массовой информации уже оцениваются результаты работы Департамента, однако такая оценка делается главным образом от случая к случаю и требуется более систематический подход.
Our export and import activities are conducted mainly through ships. Наша экспортно-импортная деятельность осуществляется главным образом с помощью судов.
Initial improvements - mainly made by adapting building codes - were already being implemented after the 1970s "oil shock". Первые улучшения, главным образом достигнутые путем принятия строительных норм и правил, уже внедрялись после нефтяного кризиса 1970-х годов.
It is estimated that over 5,000 persons emigrated, mainly to the United Kingdom where resettlement opportunities were offered. По оценкам, эмигрировали более 5000 человек, главным образом в Соединенное Королевство, которое обеспечило возможности для переселения.
Diplomatic protection in respect of legal persons is mainly about the protection of foreign investment. Дипломатическая защита юридических лиц - это главным образом защита иностранных инвестиций.
Rural populations and small and medium towns rely mainly on groundwater for drinking. Сельское население и небольшие и средние города потребляют грунтовые воды главным образом для питья.
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности.
Pesticides used in agriculture and forestry are mainly synthetic organic compounds. Используемые в сельском хозяйстве и лесоводстве пестициды являются главным образом синтетическими органическими соединениями.
In Algeria a number of technologies for remote sensing of the Earth were used, mainly for meteorological observations. В Алжире применяется целый ряд технологий дистанционного зондирования Земли, главным образом в целях метеорологических наблюдений.
UNFPA is making an effort to leverage existing infrastructure for connectivity, mainly through the Internet. ЮНФПА прилагает усилия с целью приспособления существующей инфраструктуры к подключению, главным образом через Интернет.
The illegal sector in Malta consists of a few hundred boathouses often one-roomed structures and are mainly used during the summer months. Нелегальный сектор на Мальте состоит из нескольких сотен банных построек, зачастую представляющих собой однокомнатные строения, которые используются главным образом в летние месяцы.
To date, the selection of units to be audited has mainly been based on the periodicity of audits and an informal assessment of risks. До настоящего времени отбор подразделений для ревизии производился главным образом на основе периодичности ревизий и неофициальной оценки рисков.
In the last five years the Housing Authority has put on the market some 519 housing units, mainly flats and maisonettes. За последние пять лет Жилищное управление подготовило к продаже примерно 519 жилых единиц главным образом квартир и небольших домов.
School Councils, although having no specific authority over curricular matters, concentrate mainly on increasing parental involvement in schools. Школьные советы занимаются главным образом вопросами более активного привлечения родителей к деятельности школ, поскольку они не обладают никакими конкретными полномочиями в отношении учебных программ.
Teachers' professional development abroad falls mainly within the EU educational programmes framework. Повышение квалификации преподавателей за рубежом осуществляется главным образом в рамках программ ЕС в области образования.
They invest in small-scale projects, mainly involving the building or maintenance of community infrastructure or social projects. Они инвестируют в мелкомасштабные проекты, связанные главным образом со строительством или эксплуатацией объектов общинной инфраструктуры, или в социальные проекты.
Some media continue to disseminate messages of hatred and ethnic intolerance, mainly targeting migrant communities, especially Burkinabé, Guineans and Malians. Некоторые средства массовой информации продолжают пропагандировать идеи ненависти и этнической нетерпимости, касающиеся, главным образом, общин мигрантов, особенно представителей народности буркинабе, гвинейцев и малийцев.