Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Ongoing methodological work: The work will mainly be developed in the frame of the Edicom 2 Decision. Текущая методологическая работа: Работа главным образом будет осуществляться в рамках Решения об Эдиком 2.
Goal 8 was mentioned mainly by donor countries. Цель 8 упоминалась главным образом странами-донорами.
The surveys cover 10000 farms, which are interviewed mainly by telephone. Указанные обследования охватывают 10000 хозяйств, которые опрашиваются главным образом по телефону.
The abandonment of farmland, mainly for economic reasons, also creates pressure on the countryside and biodiversity. Вывод из оборота сельскохозяйственных земель, главным образом по экономическим причинам, также оказывает давление на сельский ландшафт и биоразнообразие.
Expenditure overall increased by 7.9 per cent, mainly by UNV and UNIFEM. Общие расходы возросли на 7,9 процента, главным образом в рамках ДООН и ЮНИФЕМ.
Programmes to counter discriminatory practices were carried out mainly by non-governmental organizations. Программы борьбы с дискриминационной практикой осуществляли главным образом неправительственные организации.
The Senate functions mainly as a review chamber for legislation passed by the House of Representatives. Сенат функционирует главным образом как орган по рассмотрению законов, утвержденных палатой представителей.
Visas for permanent residence in Cuba are confined mainly to foreign family members of Cuban nationals. Визы для постоянного проживания на Кубе предоставляются главным образом иностранным членам семьи жизни и детям) кубинских граждан.
The action taken by France to combat illicit arms trafficking concentrates mainly on bilateral cooperation. Меры, принимаемые Францией по борьбе с незаконным оборотом оружия, реализуются главным образом на основе двустороннего сотрудничества.
The words "unless otherwise agreed" had been included in certain provisions mainly for educative reasons. Слова "если стороны не договорились об ином" были включены в некоторые положения главным образом в целях разъяснения.
process evaluation is mainly qualitative and requires an iterative, participatory approach; процесс оценивается главным образом с точки зрения качества и требует итеративного подхода и участия;
Donors and recipients have expressed appreciation for the approach followed and have provided funds, mainly through the trust fund mechanism. Доноры и получатели помощи удовлетворены избранным подходом и выделяют финансовые средства, главным образом через механизм целевых фондов.
Equally, goods in Kisangani, Bukavu and Goma come mainly from Burundi or Rwanda. Точно так же в Кисангани, Букаву и Гому товары поступают главным образом из Бурунди или Руанды.
Her company mainly operated between Entebbe and Kisangani before the last battle of Kisangani. Ее компания вплоть до последних боев за Кисангани совершала полеты главным образом между Энтеббе и Кисангани.
Uganda Air Cargo, which mainly deals with the Ugandan Ministry of Defence. «Уганда эйр карго», которая поддерживает главным образом связи с министерством обороны Уганды.
RCD-Goma has designed a fiscal system based mainly on the mining sector. КОД-Гома разработало налоговую систему, предусматривающую налогообложение главным образом деятельности в горнодобывающем секторе.
The European Environment Agency is developing the EUROAIRNET air quality monitoring network, which is mainly urban. В настоящее время Европейское агентство по окружающей среде создает сеть мониторинга качества воздуха EUROAIRNET, охватывающую главным образом городские районы.
The major regimes of law implicated in the ongoing processes of globalization mainly concern those related to international trade, investment and finance. Основные правовые режимы, связанные с идущими процессами глобализации, связаны главным образом с международной торговлей, инвестициями и финансами.
The grounds given as justification will mainly depend on the specific social context of the State in question. Те основания, которые приводятся в качестве оправдания, будут главным образом зависеть от конкретной социальной ситуации в данном государстве.
All of these have an impact on the vulnerable sections of society, mainly women and children. Все это воздействует на самые уязвимые слои общества, главным образом, на женщин и детей.
In 2000-2001, income of $0.6 million is mainly expected from expenditure refunds from prior periods. В 2000 - 2001 годах поступления в размере 0,6 млн. долл. США ожидается получить главным образом за счет возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов.
Problems in this respect arise mainly when shipping lines deviate from the very precise print specification given in the ICS Recommendation. Проблемы возникают главным образом в тех случаях, когда судоходные компании допускают отклонения от крайне точной спецификации печати, содержащейся в рекомендации МПС.
While traditional peacekeeping had focused mainly on monitoring ceasefires, today's complex peace operations are very different. Тогда как в центре традиционных операций по поддержанию мира были главным образом усилия по наблюдению за прекращением огня, сегодняшние комплексные миротворческие операции носят совсем иной характер.
In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер.
20 This resolution is not widely applied as it relates mainly to seagoing vessels. 20 Эта резолюция практически не применяется, поскольку она касается главным образом морских перевозок.