| Companies encounter corruption mainly in business licensing, taxation and customs. | Компании сталкиваются с коррупцией, главным образом, в бизнес-лицензировании, налогообложении и на таможне. |
| The two supplementary volumes were mainly his own work. | Два дополнительных тома были, главным образом, результатом его собственной работы. |
| He improved the educational situation and was mainly involved in organisation and teaching. | Он улучшил образовательную ситуацию и был вовлечен, главным образом, в организационные вопросы и преподавание. |
| The settlers were mainly Virginians migrating south. | Поселенцы были главным образом из Виргинии, мигрирующими на юг. |
| It differs from standard Abkhaz mainly in terms of phonology. | От стандартного абхазского этот диалект отличается главным образом с точки зрения фонологии. |
| They are found mainly in areas with warm climates. | Главным образом, такое явление происходит на территориях с тёплым климатом. |
| Initially his work was influenced mainly by existentialism. | В довоенные годы его работы, главным образом, находились под влиянием экспрессионизма. |
| Possession. Class B, mainly. | Хранения, Класса Б наркотиков, главным образом. |
| Internet "gateways" mainly supervise and filter political information in China. | Интернет "ворота", главным образом, контролируют и фильтруют политическую информацию в Китае. |
| However, some emissions from transportation have increased, mainly carbon dioxide. | Вместе с тем объемы выбросов отдельных вредных веществ в результате работы транспорта увеличились, главным образом это касается двуокиси углерода. |
| Some violence and demonstrations followed, mainly targeting representatives of the international community. | За этим последовал ряд акций с применением насилия и демонстраций, направленных главным образом против представителей международного сообщества. |
| Additional requirements were the result mainly of the extended peace talks at Lusaka. | Дополнительные потребности по данной статье возникли главным образом в связи с продолжительным проведением мирных переговоров в Лусаке. |
| Many countries have centralized coordinating bodies that involve mainly ministries and government organizations. | Во многих странах созданы централизованные координационные органы, состоящие главным образом из представителей министерств и правительственных организаций. |
| This effect will be achieved mainly through taxation measures. | Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер. |
| Assistance was rendered mainly through manpower training. | Помощь оказывалась главным образом на основе подготовки людских ресурсов. |
| The savings will derive mainly from lower salary and operating costs. | Экономия средств будет обеспечена главным образом за счет сокращения расходов на выплату заработной платы и оперативных расходов. |
| Six physiotherapy clinics treated mainly disabilities arising from injuries. | В шести физиотерапевтических клиниках проходили лечение главным образом лица, получившие инвалидность в результате ранений. |
| The differences were mainly ones of terminology, detail, emphasis or institutional framework. | Что касается различий, то главным образом они связаны с терминологией, деталями и основной направленностью или организационными рамками. |
| However, joint implementation involves investment mainly by the private sector. | Тем не менее совместное осуществление обязательств сопряжено с инвестициями, предоставляемыми, главным образом, частным сектором. |
| Delays were probably mainly caused by translation and other related issues. | Задержки, вероятно, вызваны главным образом письменным переводом и другими смежными проблемами. |
| Such assistance should now consist mainly of foreign direct investment. | В настоящее время эта помощь должна главным образом включать в себя прямые иностранные инвестиции. |
| The substantive project input consists mainly of two activity items. | Основной вклад в осуществление проекта включает в себя главным образом два вида деятельности. |
| Long-term aid has been directed mainly towards fisheries, health and telecommunications. | Долгосрочная помощь главным образом направлялась на такие области, как рыболовство, здравоохранение и связь. |
| It mainly affects the extremities, so fingers, toes... | Главным образом это затрагивает конечности, такие как пальцы рук и ног... |
| The experts participating in the Groups mainly come from industry and commerce. | Эксперты, участвующие в деятельности групп, являются главным образом представителями промышленных и торговых кругов. |