Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The negotiations revolved mainly around political matters and refugee issues. На переговорах обсуждались главным образом политические вопросы и вопросы, связанные с беженцами.
The difficulties encountered mainly concerned formal requirements that it was not possible to observe in their entirety in the voting on 25 June. Встретившиеся трудности главным образом касались формальных требований, которые не было возможности выполнить в полной мере в ходе состоявшихся 25 июня выборов.
Bilateral assistance funds are mainly channelled through special assistance agencies in the donor countries. Ресурсы в рамках двусторонней помощи направляются главным образом через специальные учреждения по оказанию помощи в странах-донорах.
Planners use passive and selective approaches to solicit public participation (mainly of local and regional commodity interests). Специалисты по планированию применяют пассивные и избирательные подходы в попытке заручиться участием общественности (главным образом местных и региональных кругов, заинтересованных в сырье).
Planning relies mainly on one-way communications; it does not seek interactive discussion. В основу планирования положена главным образом односторонняя связь; он не нацелен на двустороннее обсуждение.
The Minister stressed that East Timor was mainly a political problem which influenced human rights issues. Министр подчеркнул, что проблема Восточного Тимора - это главным образом политическая проблема, влияющая на вопросы прав человека.
Statutory Sick Pay is funded mainly by employers with a small level of funding coming from general taxation. Обязательные выплаты по болезни производятся главным образом работодателями, и лишь небольшая часть этого вида пособия покрывается за счет общего налогообложения.
At the same time, significant quantities of cereals, mainly wheat and barley, are imported. В то же время Республика импортирует большое количество злаковых культур, главным образом пшеницу и ячмень.
The work of the Institute is mainly financed by subsidies from the Land Schleswig-Holstein. Деятельность института финансируется главным образом за счет субсидий земли Шлезвиг-Гольштейн.
The nature and extent of the development cooperation of the Federal Government are mainly determined by the framework conditions in the individual countries. Характер и масштабы сотрудничества в целях развития, осуществляемого федеральным правительством, определяются главным образом специфическими базовыми условиями каждой из стран.
The benefits of the sickness funds are mainly provided as benefits in kind. Выплаты страховыми фондами осуществляются главным образом в натуре.
The other half of the housing stock consists mainly of rental and cooperative housing. Другая половина жилищного фонда состоит главным образом из жилья, сдаваемого в аренду, и кооперативного жилья.
The individuals listed in the above paragraph are informed about their rights mainly through the mass media. Перечисленные в пункте выше лица информируются о своих правах главным образом через средства массовой информации.
Nearly half of them are situated in mountainous regions, while the rest are mainly agricultural. Почти половина из них находится в горной местности, а остальные расположены главным образом в сельскохозяйственной зоне.
The process of dialogue with the members of the Commission is mainly carried out through the Consultative Committee of Permanent Representatives on a regular basis. Процесс диалога с членами Комиссии осуществляется на регулярной основе главным образом через Консультативный комитет постоянных представителей.
There were an estimated 120,000 mainly Sierra Leonean refugees in Liberia at December 1995. По оценкам, в декабре 1995 года в Либерии находилось 120000 беженцев, главным образом из Сьерра-Леоне.
Three quarters of the 15 per cent was cultivated by mechanized commercial farmers mainly for export crops. Три четверти из этих 15 процентов земель занимали механизированные товарные фермы, на которых велось выращивание культур, главным образом предназначенных на экспорт.
Moreover, the emphasis on agriculture has mainly been for exports rather than for local marketing and consumption. Кроме того, в области сельского хозяйства упор делался, главным образом, на развитие экспорта, а не на производство сельскохозяйственной продукции, предназначенной для сбыта на местном рынке.
The existing problems mainly concern the lack of personnel, scientific or otherwise. К существующим проблемам относятся, главным образом, нехватка персонала, специалистов высокого класса и другие проблемы.
The continued portrayal of the traditional image of women is mainly a result of male domination in the mass media. Показ традиционного образа женщин связан главным образом с доминирующим положением мужчин в средствах массовой информации.
The differences in the number of boys and girls are not important and are mainly a result of demographic reasons. Разница в численности мальчиков и девочек является незначительной и обусловлена главным образом демографическими факторами.
Care for the disabled is also inadequate and is mainly provided by the charity sector. Система ухода за инвалидами также недостаточно развита, и соответствующие услуги главным образом предоставляются благотворительными организациями.
Their recent performance was mainly the consequence of particular domestic developments. Их показатели в последнее время определялись главным образом особенностями национального развития.
The nature of activities are mainly dictated by the mandates of the legislative or governing bodies of the entities concerned. Характер деятельности диктуется, главным образом, мандатами директивных или руководящих инстанций соответствующих органов.
The delay in submission of periodic reports has been mainly on account of this reason. Задержки с представлением периодических докладов объясняются главным образом вышеуказанной причиной.