Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The Bank's research work has focused mainly on the economic and social impact of HIV/AIDS. В рамках научно-исследовательской деятельности Банка основное внимание уделяется главным образом экономическим и социальным последствиям ВИЧ/СПИДа.
At Jomtien, it was decided that the follow-up to the World Conference on Education for All would rely mainly on existing mechanisms. В Джомтьене было решено, что последующие мероприятия после Всемирной конференции будут проводиться главным образом на основе существующих механизмов.
The unencumbered balance resulted mainly from delays in procurement of vehicles, office equipment and furniture, and data-processing equipment. Неизрасходованный остаток объясняется главным образом задержками в приобретении транспортных средств, конторского оборудования и мебели, а также аппаратуры обработки данных.
The Rules will mainly serve as criteria regarding how change can be monitored. Правила будут главным образом служить критерием, позволяющим осуществлять контроль за процессом преобразований.
This approach has mainly been applied to the renegotiations of bank debt owed by middle-income countries. Такой подход применяется главным образом для пересмотра задолженности стран со средним уровнем дохода перед банками.
She informed members that environmental degradation was especially visible in Rodrigues, mainly through soil erosion and deforestation. Она информировала членов о том, что ухудшение состояния окружающей среды особенно наглядно проявляется на Родригесе - главным образом в виде эрозии почв и обезлесения.
Unemployment cannot be used as a pretext that will ultimately lead to protectionism directed mainly against the developing countries. Безработица не может использоваться как предлог, который в конечном счете приведет к протекционизму, направленному главным образом против развивающихся стран.
This significant Norwegian sink is mainly caused by an annual increase in the standing volume of Norwegian forests. Этот значительный объем абсорбции в Норвегии обусловлен главным образом ежегодным приростом лесов в стране.
The remainder is supplied by hydro and nuclear power, and other renewable (mainly biomass) sources. Остальная часть покрывается гидро- и ядерной энергией и другими возобновляемыми видами энергии (главным образом биомассой).
This has so far been mainly in the form of fellowships in community based family planning. До сих пор это осуществлялось главным образом в форме предоставления дотаций для семейного планирования на общинном уровне.
The project also provides housing and legal assistance, mainly for obtaining child support from the fathers. Проект также предусматривает оказание содействия в обеспечении жильем и правовой помощи, главным образом в вопросах, связанных с обеспечением материальной помощи детям со стороны отцов.
Capacity-building has been strengthened with assistance from regional funds mainly through workshops and training seminars on key programme subjects for national personnel and UNICEF staff. Процесс создания потенциала укреплялся при содействии региональных фондов, главным образом за счет проведения для национальных сотрудников и сотрудников ЮНИСЕФ практикумов и учебных семинаров по основным программным компонентам.
These taxes have been traditionally applied by Governments mainly for fiscal purposes. Эти налоги традиционно применяются правительствами главным образом по фискальным соображениям.
These groupings derive mainly from the geographical setting of the country. Такое территориальное деление определяется главным образом географическим положением страны.
The CD has been examining a number of complementary techniques, directed mainly at environments other than underground. Конференция по разоружению рассматривала ряд дополнительных методов, которые ориентированы не на подземную среду, а главным образом на другие среды.
Competition for influence in other parts of the world was heightened mainly through manipulation of ethnic or national tensions. Конкуренция за влияние в других частях планеты поддерживалась главным образом посредством манипулирования напряженностями на этнической или национальной почве.
Global estimates are based mainly on samples of leading TNCs. Общемировые оценки основаны главным образом на выборках из числа ведущих ТНК.
Regulations, mainly in developed countries, have been adopted to secure adequate treatment of hazardous waste. Были приняты нормы, главным образом в развитых странах, направленные на обеспечение надлежащей обработки опасных отходов.
As a result of the limited increase in general resources income, the proposed budget for 1996-1997 will be restricted mainly to mandatory increases. В связи с ограниченным ростом поступлений в фонд общих ресурсов предлагаемый бюджет на 1996-1997 годы будет ограничен главным образом неизбежными увеличениями.
Help is mainly delivered on the telephone and sometimes through personal interviews as well. Такого рода помощь предоставляется главным образом по телефону, а также иногда при личной встрече.
It was decided that funds would be distributed to innovative small-scale practical projects of direct benefit to indigenous people, located mainly in developing nations. Было принято решение о том, что средства будут направляться для осуществления инновационных мелкомасштабных практических проектов, представляющих непосредственный интерес для коренных народов и проводимых главным образом в развивающихся странах.
The debate on the draft resolution on the biological weapons Convention was mainly focused on the recent Special Conference. Дискуссия по проекту резолюции о Конвенции о запрещении биологического оружия была сфокусирована главным образом на недавно проходившей Специальной конференции.
Between these conferences, work is mainly carried out by Committees established for the various fields of public and private international law. В период между этими конференциями работа проводится, главным образом, комитетами, учрежденными для различных областей публичного и частного международного права.
As those unemployed represent mainly unskilled or minimally skilled labour, Anguilla continues to grant work permits to a significant number of immigrant workers. Поскольку безработица охватывает главным образом неквалифицированные или минимально квалифицированные трудовые ресурсы, правительство Ангильи продолжает выдавать разрешения на работу значительному числу трудящихся-иммигрантов.
Fertilizers and pesticides are supplied mainly by the Agriculture and Natural Resources Department. Удобрения и пестициды поставляются главным образом Департаментом сельского хозяйства и природных ресурсов.