Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Singapore's investments are mainly in Mauritius. Сингапур размещает инвестиции главным образом на Маврикии.
Currently, the agricultural sector is very small and comprises mainly fruit and vegetable cultivation and cattle-raising. В настоящее время сельское хозяйство развито очень слабо и включает главным образом выращивание фруктов и овощей и скотоводство.
It was true that some children moved to other countries, mainly Saudi Arabia, to find work. На самом деле некоторое число детей отправляются в другие страны в поисках работы, главным образом в Саудовскую Аравию.
The State party's efforts to reduce prison overcrowding had been effective but they were mainly short-term measures. Усилия, предпринимаемые государством-участником для сокращения переполненности тюрем, являются эффективными, но они основываются главным образом на мерах краткосрочного характера.
It was mainly Baha'is involved in crime who had complained of persecution on religious grounds. Жалобы на преследование по религиозным мотивам были представлены, главным образом, бехаистами, совершившими преступления.
Participation through freely chosen representatives is exercised mainly through the exercise of voting rights. Участие через посредство свободно выбранных представителей осуществляется главным образом посредством осуществления избирательных прав.
Arrests have been conducted mainly in the context of wide-scale military operations targeting specific areas or during demonstrations. Аресты производились главным образом в связи с широкомасштабными военными операциями в конкретных районах или в ходе демонстраций.
UNCT reported that Sierra Leone hosted a total of 8,907 refugees and 208 asylum-seekers, mainly from a neighbouring country. СГООН сообщила, что в Сьерра-Леоне находится в совокупности 8907 беженцев и 208 просителей убежища, главным образом из соседней страны.
Surveillance of financial markets should be strengthened and market speculation should be restricted, mainly through improved monitoring of foreign exchange systems. Необходимо укреплять контроль за финансовыми рынками и ограничить рыночные спекуляции главным образом посредством совершенствования мониторинга иностранных валютных систем.
Jamaica would vote against the draft resolution, which was sponsored mainly by European States. Ямайка будет голосовать против проекта резолюции, автором которого выступают главным образом европейские государства.
More stable prices, benefiting mainly the local population, had enabled nomadic fishermen to settle in villages. Более стабильные цены, от которых, главным образом, выигрывает местное население, позволили рыбакам из числа кочевых народов поселиться в деревнях.
Moreover, several audit/oversight committees focused mainly on audit activity, and some did not cover the performance of external auditors. Кроме того, некоторые комитеты по аудиту/надзору сосредоточили свое внимание главным образом на аудиторской деятельности и не охватывают работу внешних аудиторов.
His first report to the General Assembly mainly presented the broad methodology that he wished to adopt in carrying out his mandate. В его первом докладе Генеральной Ассамблее главным образом излагается методология, которую он хотел бы использовать при выполнении своего мандата.
The country's affirmative action programmes were established mainly in the field of education. Программы позитивных мер осуществляются в стране главным образом в сфере образования.
Foreign companies have withdrawn their investment, factories were closed down and 70,000 workers, mainly women, became jobless. Иностранные компании изъяли свои инвестиции, фабрики были закрыты, а 70000 человек, главным образом женщины, потеряли работу.
The programme was mainly for guidance and could be amended at a later point, if required. Программа существует главным образом в качестве указания общего направления и может быть впоследствии изменена, если потребуется.
Older people, women and children mainly work in smaller artisanal mining enterprises. На мелких кустарных золотых приисках работают главным образом старики, женщины и дети.
Remaining uses were expected to be mainly for dental amalgam and lamps. Как ожидается, оставшиеся виды применения сведутся главным образом к использованию ртути в зубоврачебных амальгамах и в лампах.
Contrary to what is sometimes believed, cybercrime is not a problem that mainly affects developed countries. Киберпреступность иногда считают проблемой, затрагивающей главным образом развитые страны, однако это не так.
The special flights were arranged mainly for senior management. Специальными рейсами летали главным образом старшие руководители.
As a consequence, the principle is mainly concerned with third party protection. Вследствие этого такой принцип касается главным образом защиты третьих сторон.
We commend the Security Council for providing us with a highly informative and comprehensive report, albeit mainly from a statistical point of view. Мы благодарим Совет Безопасности за представление очень информативного и всеобъемлющего доклада, хотя это главным образом касается статистики.
Waiver management is conducted mainly through proactive advance intervention. Предоставление исключений осуществляется главным образом на упредительной заблаговременной основе.
The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. Только на лесной сектор приходится примерно одна шестая часть всех вызываемых деятельностью человека выбросов парниковых газов, что обусловлено главным образом вырубкой лесов.
Joint implementation allows investments in projects mainly in economies in transition to lower cost of complying with Kyoto Protocol targets. Совместное осуществление позволяет направлять инвестиции на цели проектов, главным образом в странах с переходной экономикой, с целью снизить издержки, с которыми сопряжено достижение предусмотренных в Киотском протоколе целей.