Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Mainly - Первую очередь"

Примеры: Mainly - Первую очередь
The initiative was spread mainly through social networks. Призывы к участию распространялись, в первую очередь, через социальные сети.
The hard disk drive reliability depends mainly on external environment. Надежность жесткого диска, в первую очередь, зависит от условий его эксплуатации.
The reality shows that responsibilities for disarmament lie mainly with the world Powers. Реальное положение дел свидетельствует о том, что ответственность за разоружение лежит, в первую очередь, на крупнейших мировых державах.
Sanctions affect mainly trade revenue, foreign exchange earnings and employment opportunities. Санкции в первую очередь сказываются на торговых поступлениях, доходах от операций с иностранной валютой и перспективах трудоустройства.
Socio-economic progress continued to be based on broad State interventions and infrastructure was mainly targeted. Социально-экономический прогресс по-прежнему опирался на широкое вмешательство государства, в первую очередь затрагивающее объекты инфраструктуры.
The AP should also support inclusive approaches, education and expertise, mainly by supporting inclusive behaviour towards the Roma. ПД предусматривает также поддержку открытых подходов, учебных программ и исследований, направленных в первую очередь на социальную интеграцию рома.
The decrease in costs for military and police personnel resulted mainly from lower rotation costs for contingent personnel. Сокращение расходов на военный и полицейский персонал объясняется в первую очередь меньшими затратами на ротацию персонала контингентов.
The target group for the publication is mainly the national experts involved in the coordination and the conduct of the NAP process. Целевой аудиторией этой публикации в первую очередь будут являться национальные эксперты, участвующие в координации и проведении процесса НПА.
This is considered sufficient for the roughly 270 facilities, mainly police stations. Считается, что этого достаточно для работы с приблизительно 270 местами лишения свободы, в первую очередь полицейскими участками.
Teaching, focusing mainly on the legislative and ethical aspects of medical practice. Подготовка, касающаяся в первую очередь законодательных и этических аспектов медицинской практики.
This initiative aimed to enhance regional cooperation and capacity, mainly on meteorological and hydrological hazards. Эта инициатива направлена на расширение регионального сотрудничества и потенциала, в первую очередь применительно к метеорологическими и гидрологическими явлениями.
The region is increasingly susceptible to climate change, mainly impacting vulnerable groups including women. Азиатско-Тихоокеанский регион испытывает все более серьезные последствия изменения климата, и в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в том числе женщины.
There are further measures that mainly concern women. Другие меры также касаются в первую очередь женщин.
Improving prevention and diagnosis of chronic diseases affecting mainly women Повышать эффективность профилактики и выявления хронических заболеваний, от которых страдают в первую очередь женщины
Others, mainly EECCA countries, have prioritized targeted interventions. Другие страны, в первую очередь страны ВЕКЦА, на первый план выдвигают меры адресной помощи.
The Day marking the memory of the Holocaust and the prevention of crimes against humanity is addressed mainly to schools. День памяти Холокоста и предотвращения преступлений против человечества адресован в первую очередь учащимся школ.
The inheritance status of women has improved considerably mainly thanks to enlightened doctrine on the subject. Положение женщин в вопросах наследования существенно улучшилось в первую очередь благодаря авторитетным теоретическим наработкам.
There has been a marked change in people's attitudes towards people with disabilities mainly as a result of public education programmes. В первую очередь благодаря реализации программ общественного просвещения отношение граждан к людям с инвалидностью заметно изменилось.
The Commission will be responsible mainly to the Security Council, which is in the interest of its efficiency and effectiveness. В интересах обеспечения ее эффективности и результативности Комиссия будет, в первую очередь, подчинена Совету Безопасности.
NGOs are encouraged to participate in informing society, mainly by supporting various projects (examples mentioned in articles 3 and 4). Оказывается содействие участию НПО в информирование общественности, в первую очередь в рамках поддержки различных проектов (примеры упомянуты в связи со статьями З и 4).
The category of low-income families mainly comprises large families with four or more children. К категории малообеспеченных семей, в первую очередь относятся многодетные семьи, четырьмя и более детьми.
In the medium term recovery efforts will focus mainly on rehabilitating feeder roads. В среднесрочной перспективе восстановление будет сосредоточено в первую очередь на восстановлении подъездных дорог.
Many textile factories had closed, entailing job losses, mainly among women. Закрылись многие текстильные фабрики, в результате чего трудящиеся, и в первую очередь женщины, лишились работы.
Initiatives at the regional level concentrate especially on desertification assessment, which mainly entails monitoring land degradation. Меры, принимаемые в Латинской Америке на региональном уровне, касаются прежде всего мониторинга опустынивания - в первую очередь мониторинга деградации земель.
New technologies have replaced manual labour, mainly affecting low skilled jobs in the service sector. На смену физическому труду приходят новые технологии, что в первую очередь касается не требующих особой квалификации рабочих мест в секторе услуг.