Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Mainly - Как правило"

Примеры: Mainly - Как правило
Symptoms: White mould mainly infects the growing plant. Симптомы: белая гниль, как правило, заражает растения в вегетативный период.
Funds to finance shelter and settlements development mainly come from domestic sources. Средства для финансирования жилищного строительства и развития населенных пунктов, как правило, поступают из внутренних источников.
Private sector sources are mainly from companies operating in the energy sector. Источниками инвестиций по линии частного сектора, как правило, являются компании, действующие в секторе энергетики.
These forests are mainly, but not entirely, located inside protected areas. Эти леса, как правило, хотя и не всегда, находятся на территории охраняемых районов.
In that connection, the law mainly plays a protective role, safeguarding the family against illegal intrusions and interference with family privacy. В этой ситуации законодательство, как правило, выполняет чисто охранительную функцию, ограждая семью от незаконных посягательств извне и воздерживаясь от вмешательства в семейную жизнь.
Norwegian Refugee Council is an independent humanitarian organization working with people affected by displacement mainly as a result of conflict. Норвежский совет по делам беженцев является независимой гуманитарной организацией, которая работает с людьми, пострадавшими от вынужденного перемещения, как правило, в результате конфликта.
Low to moderate (mainly one harvest per year). От низкой до средней (как правило, один урожай в год).
To date, the Committee had mainly referred to security of person in the context of detained persons. До сих пор Комитет, как правило, ссылается на личную неприкосновенность в связи с лицами, содержащимися под стражей.
This is mainly caused by the use of air and road transport for tourism purposes. Это, как правило, объясняется использованием воздушных судов и автомобилей в туристических целях.
Differences in the impact of activities by transnational communities mainly reflect differences in the economies of the countries of origin. Различия в воздействии деятельности транснациональных сообществ, как правило, отражают различия в экономике стран происхождения.
The latter subgroup mainly follows the principal Mediterranean Sea routes. Последняя подгруппа, как правило, использует средиземноморские морские пути.
Younger staff in the Professional category mainly occupy the P-2/P-3 entry grades. Молодые сотрудники категории специалистов, как правило, занимают должности нижних классов С-2/С-3.
Feedback on the performance of implementing partners is provided to field offices, mainly by the Regional Bureaux. В порядке обратной связи, как правило, региональные бюро направляют отделениям на местах информацию о ходе выполнения работ партнерами-исполнителями.
Future emissions estimates were based mainly on the development of scenarios. Оценки будущих выбросов основывались, как правило, на разработке соответствующих сценариев.
Those problems are mainly not specific to the measurement of Internet commerce but reflect the difficulties inherent in conducting surveys of this sector. Как правило, эти проблемы не являются отличительной особенностью оценки торговли по Интернету, а отражают сложности, неизбежно связанные с проведением обследований этого сектора.
Issues relating to trade, debt, financial restructuring, intellectual property rights and creating appropriate investment environments mainly require action at the multilateral level. Вопросы, касающиеся торговли, задолженности, структурной финансовой перестройки, прав интеллектуальной собственности и создания соответствующих условий для капиталовложений, как правило, требуют принятия мер на многостороннем уровне.
Monitoring and evaluation at the national level is being carried out mainly by planning ministries in the context of development efforts. На национальном уровне министерства, занимающиеся планированием, проводят мониторинг и оценку, как правило, в контексте осуществления деятельности в целях развития.
The provision of informal care is mainly the responsibility of women. За оказание таких неофициальных услуг, как правило, отвечают женщины.
Of 179 contracts submitted to the Committee for approval, only 21 were approved, mainly subject to end-use observations. Из 179 контрактов, представленных на утверждение Комитету, учрежденному резолюцией 661 Совета Безопасности, утвержден только 21 контракт, как правило, с оговорками о наблюдении за конечными пользователями.
The text of those agreements mainly refers to the text of the Convention. В этих соглашениях, как правило, имеются ссылки на текст Конвенции.
NUSOJ stated that, in "Puntland", the justice system lacked independence and the authorities mainly predetermined judicial decisions. По мнению НССЖ, в "Пунтленде" система правосудия не является независимой, и власти, как правило, предопределяют судебные решения.
The predicate offences were mainly tax evasion, fraud and misappropriation of funds. Основными преступлениями были, как правило, уклонение от налогов, мошенничество и неправомерное присвоение средств.
Human-induced carbon dioxide and other greenhouse-gas emissions originate mainly from the combustion of fossil fuels. Выбросы двуокиси углерода и других парниковых газов в результате человеческой деятельности являются, как правило, следствием сжигания ископаемых видов топлива.
The Roma are mainly encouraged to apply for educational programmes that are open to all persons meeting the admission criteria. Представители рома, как правило, поощряются к участию в учебных программах, открытых для всех лиц, соответствующих критериям приема.
For statistical purposes, mainly countrywide registers operated by the state or jointly by local authorities are used. Для статистических целей используются общенациональные регистры, которые, как правило, ведутся государством или совместно местными органами власти.