| These initiatives mainly comprise panel discussions and capacity-building sessions at international trade fairs or symposia and mainly relate to substantive topics. | Эти инициативы охватывают главным образом групповые обсуждения и сессии по формированию потенциала на международных торговых выставках-ярмарках или симпозиумах и в основном связаны с профильными темами. |
| In-kind expenditures represent donations received, mainly from the European Union and Japan; cash expenditures are mainly related to cash subsidies. | Расходы натурой представляют собой пожертвования, осуществляемые главным образом Европейским союзом и Японией; расходы же наличными связаны преимущественно с выплатой денежных субсидий. |
| As a result, developing countries were mainly importers of services and their export markets were mainly regional. | В результате развивающиеся страны выступают в основном импортерами услуг, а их экспортные рынки являются главным образом региональными. |
| The increase in other miscellaneous income arose mainly from the leasing of office equipment and vehicles to other projects, mainly in Afghanistan. | Увеличение объема прочих разных поступлений объясняется главным образом передачей в аренду другим проектам, в первую очередь в Афганистане, конторского оборудования и автотранспортных средств. |
| Women entrepreneurship in Azerbaijan has mainly developed in the spheres of textile and agriculture mainly. | Предпринимательская деятельность женщин в Азербайджане развита главным образом в сфере текстильной промышленности и сельского хозяйства. |
| The SITTDEC database presently contains over 7,000 mainly trade-related documents. | В настоящее время база данных СИТТДЕК содержит свыше 7000 документов, главным образом связанных с торговлей. |
| Such problems mainly affected countries that pursued devolution and deregulation policies. | Эти проблемы затрагивают главным образом страны, проводящие политику делегирования полномочий и обязанностей и дерегулирования. |
| Cement is mainly recycled as filler material, with only limited energy savings. | Переработка цемента осуществляется главным образом в целях его использования в качестве наполнителя, и при этом добиться экономии энергии можно лишь в ограниченных масштабах. |
| The accounts we have received came mainly from the survivors. | Об этом инциденте мы узнали главным образом от тех свидетелей, которые остались в живых. |
| Local banks are used mainly for day-to-day local transactions. | Местные банки используются главным образом для осуществления ежедневных расчетов при заключении местных сделок. |
| Nowadays, this facility is used mainly in funding IMF-supported adjustment programmes. | В настоящее время этот фонд используется главным образом для финансирования осуществляемых при поддержке МВФ программ перестройки. |
| Environmental infrastructure services include services mainly related to water and waste management. | Услуги, связанные с экологической инфраструктурой, включают главным образом услуги, касающиеся водоснабжения и обработки и удаления отходов. |
| The contribution they provide to children is mainly educational. | Вклад церквей в воспитание детей заключается главным образом в их образовании. |
| IFAD has also cooperated mainly with southern partners in implementing projects. | МФСР также сотрудничает в осуществлении проектов главным образом с партнерами из стран Юга. |
| These involve external causes, mainly infectious diseases. | Эти меры направлены на борьбу с экзогенными причинами смертности, главным образом инфекционными заболеваниями. |
| In fact accidental poisoning is mainly alcohol related. | Как показывает практика, случайные отравления главным образом связаны с потреблением алкоголя. |
| The seminars mainly addressed judges, lawyers and social workers. | Эти семинары предназначались главным образом для судей, юристов и социальных работников. |
| These should be business-like, focusing mainly on conclusions and decisions. | Они должны носить в большей степени деловой характер и должны быть сосредоточены главным образом на выводах и решениях. |
| These arise mainly in the energy and transformation industries. | Они возникают, главным образом, в энергетических и перерабатывающих отраслях промышленности. |
| This compilation will mainly aim at identifying tools to assist in the preparation of national plans. | Такая компиляция будет направлена, главным образом, на идентификацию механизмов, предназначенных для оказания помощи в ходе подготовки национальных планов. |
| One Party uses its fund mainly as a revolving fund. | Одна из Сторон использует свой фонд главным образом в качестве фонда оборотных средств. |
| 5.24 The reduction of $254,300 reflects mainly reduced communications costs. | 5.24 Уменьшение объема ресурсов на 254300 долл. США обусловлено главным образом сокращением расходов на связь. |
| His questions mainly related to the acquisition of French nationality. | Вопросы, которые он хотел бы задать, касаются главным образом приобретения французского гражданства. |
| Ploughing is mainly applicable to solid manures on arable soils. | Метод вспашки используется главным образом для внесения твердого навоза в пахотные земли. |
| One delegation asked how many posts would mainly focus on that area. | Одна из делегаций спросила, сколько должностей специалистов будет занято главным образом в этой области. |