Even so, UNOMIL has maintained a staff of 25 essential personnel in Liberia to assist in restoring the peace process. |
Однако даже при этом МНООНЛ сохраняла в Либерии абсолютно необходимый персонал в составе 25 человек для оказания содействия в восстановлении мирного процесса. |
At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. |
В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек. |
UNICEF also supported programmes in post-traumatic counselling and peace education to address the overwhelming need for mental rehabilitation of Liberia's innocent victims of war. |
ЮНИСЕФ также поддерживал программы консультирования лиц, получивших физические и психические травмы, и воспитания в духе мира в целях удовлетворения насущных потребностей в психической реабилитации невинных жертв войны в Либерии. |
Today it maintained a presence in Rwanda, Burundi and Liberia and would soon participate in Haiti. |
В настоящее время она участвует в операциях в Руанде, Бурунди и Либерии, а вскоре примет участие в операции в Гаити. |
c/ An updated consolidated appeal for Liberia is currently being finalized. |
с/ В настоящее время завершается работа над обновленным призывом к совместным действиям в интересах Либерии. |
The situations in Yugoslavia, Somalia, Liberia and Angola are vivid reminders of the need for such a capacity. |
Ситуации, сложившиеся в Югославии, Сомали, Либерии и Анголе - яркие доказательства того, что потребность в такой способности существует. |
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. |
В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии. |
Following United Nations experiences in Somalia, Bosnia and Herzegovina and, most recently, in Liberia, unwarranted enthusiasm concerning peacekeepers has evaporated. |
В результате опыта Организации Объединенных Наций в Сомали, Боснии и Герцеговине и совсем недавно в Либерии рассеялся необоснованный энтузиазм в отношении сил по поддержанию мира. |
The Director also spoke of the chaotic situation in Liberia, and urged neighbouring countries to continue to accept refugees from that conflict. |
Директор рассказал также о непредсказуемой ситуации в Либерии и настоятельно призвал соседние страны и впредь принимать беженцев, покидающих страну в связи с этим конфликтом. |
The draft resolution is very realistic in that we know that humanitarian organizations in Liberia are often the target of attacks. |
Данный проект резолюции реально отражает известную нам проблему, которая заключается в том, что гуманитарные организации в Либерии часто являются объектами нападений. |
In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. |
В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности. |
In Liberia, the formation of a Transitional Government stemming from the Abuja talks seems to be encouraging. |
Обнадеживающим представляется процесс формирования в Либерии переходного правительства, который является результатом решений, достигнутых на состоявшихся в Абудже переговорах. |
A further management mission was undertaken by a senior staff member in support of the United Nations Mission in Liberia. |
Еще одна миссия по организации деятельности была предпринята одним из старших сотрудников в целях оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. |
На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня. |
Public information will be a critical component of electoral preparations, especially since the existing media in Liberia are highly partisan. |
Одним из исключительно важных компонентов подготовки к выборам станет деятельность в области общественной информации, особенно если учесть, что действующие в Либерии средства массовой информации весьма пристрастны. |
The Board noted that this situation still prevailed in special programmes in major operational areas for example in Bosnia Herzegovina, Mexico, Thailand and Liberia. |
Комиссия отметила, что такое положение по-прежнему существует в отношении конкретных программ в основных районах оперативных действий, например в Боснии и Герцеговине, Мексике, Таиланде и Либерии. |
While discussions continue between potential troop-contributing countries, ECOWAS and potential donors, no additional troops have yet been deployed to Liberia. |
Хотя обсуждения между странами, которые могут предоставить войска, ЭКОВАС и потенциальными донорами продолжаются, пока в Либерии никаких дополнительных военнослужащих развернуто не было. |
In Liberia, uncorroborated stories refer to high-level go-betweens, senior government officials, and financial transactions made on behalf of President Taylor. |
Что касается Либерии, то в неподтвержденной информации упоминаются высокопоставленные посредники, государственные чиновники руководящего уровня и финансовые сделки, совершаемые от имени президента Тейлора. |
We also make this appeal because the sanctions contribute to the perception that Liberia is very unsafe and dangerous. |
Мы обращаемся с этим призывом и по той причине, что санкции способствуют созданию впечатления о Либерии, как об очень небезопасной и нестабильной стране. |
We encourage serious collaboration with non-governmental organizations in Liberia and with others with relevant experience to ensure continued success in the DD phase. |
Мы призываем к осуществлению серьезного сотрудничества с неправительственными организациями в Либерии и другими, имеющими значительный опыт, для обеспечения дальнейшего успеха на этапе РР. |
The important and comprehensive information and views they provided are significant inputs for the Council discussions on Liberia to be held next week. |
Важная и всеобъемлющая информация, которую они представили а также их видение событий, являются значительным вкладом в дискуссии по Либерии, которые состоятся в Совете на следующей неделе. |
The Liberia Interim Poverty Reduction Strategy Program document requires that at least 20% female recruitment in the security sector. |
В документе "Программа временной стратегии сокращения масштабов нищеты в Либерии" содержится требование о наборе в состав персонала сектора безопасности не менее чем 20 процентов женщин. |
The group, compromised of women from Liberia and neighbouring Guinea and Sierra Leone, directly participated in the formal peace talks. |
Эта группа, в которую входили женщины из Либерии и соседних с ней Гвинеи и Сьерра-Леоне, принимала непосредственное участие в проведении официальных мирных переговоров. |
Sectoral gap analysis of needs and provision of social services in Liberia |
Анализ несоответствий между потребностями в социальных услугах в Либерии и их предложением по секторам |
Visible political progress in Liberia and a more effective Republic of Sierra Leone armed forces presence along the borders would facilitate an orderly drawdown of UNAMSIL. |
Ощутимый прогресс в политической области в Либерии и более действенное присутствие вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в прилегающих к границам районах содействовали бы упорядоченному осуществлению плана постепенного свертывания деятельности МООНСЛ. |