During the rainy season, this situation is exacerbated by the perilous state of many of Liberia's roads. |
В сезон дождей эта ситуация усугубляется аварийным состоянием многих либерийских дорог. |
The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. |
Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой. |
Once established, the commission is expected to undertake a comprehensive review of the laws of Liberia. |
Предполагается, что эта комиссия после ее учреждения проведет всеобъемлющий обзор либерийских законов. |
We are deeply concerned that even the natural resources of Liberia's forests have been compromised in order to fuel these operations. |
Мы глубоко озабочены тем, что даже природные ресурсы либерийских лесов использовались для содействия этим операциям. |
The two battalions of the Armed Forces of Liberia completed the United States Army Training and Evaluation Programme in September and December 2009. |
В сентябре и декабре 2009 года завершили программу подготовки и оценки результатов два батальона либерийских вооруженных сил, которая проводится армией Соединенных Штатов. |
At the same time, the international community is being requested to assist in improving the law faculties of universities in Liberia. |
В то же время международному сообществу предлагается оказать помощь в улучшении преподавания на факультетах права либерийских университетов. |
Research by Liberia Forest Reassessment found that less than 0.2 per cent of rural populations were employed by the timber industry. |
Исследование, проведенное в рамках Новой оценки состояния либерийских лесов, позволило установить, что в лесозаготовительном секторе было занято менее 0,2 процента сельского населения. |
The prevalence of mob violence and vigilantism continued to demonstrate the weaknesses of and lack of public confidence in the justice institutions of Liberia. |
Уличные беспорядки и наличие отрядов самообороны по-прежнему свидетельствовали о неэффективности деятельности либерийских учреждений системы правосудия и об отсутствии доверия к ним. |
The process of demobilizing Liberia's estimated 50,000 to 60,000 combatants, of whom as many as 25 per cent are children, is a critical factor in the peace process. |
Критическим фактором в мирном процессе является процесс демобилизации примерно 50000-60000 либерийских комбатантов, из которых почти 25 процентов составляют дети. |
Consequently, a clear strategy for utilizing all of the security and rule-of-law institutions of Liberia in all counties will be essential. |
С учетом этого важное значение будет иметь разработка четкой стратегии задействования всех либерийских служб безопасности и правоохранительных органов во всех графствах. |
Restructured Liberia Defence Force deployed to major Liberian cities and towns |
Развертывание реорганизованных либерийских сил обороны в крупных городах и населенных пунктах Либерии |
Far less than 20 per cent of Liberia's pre-war health facilities are operating and many medical personnel have been killed or have fled. |
В настоящее время функционирует намного меньше, чем 20 процентов либерийских довоенных здравоохранительных учреждений, а многие медицинские работники либо убиты, либо бежали. |
Insecurity has prompted the European Union, the United States of America and the United Nations to suspend humanitarian assistance to 11 of Liberia's 15 counties. |
Отсутствие безопасности вынудило Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Организацию Объединенных Наций приостановить оказание гуманитарной помощи в 11 из 15 либерийских графств. |
Those mercenaries originated primarily in Nimba and Grand Gedeh Counties in Liberia, and there was a marked surge in recruitment between November 2010 and February 2011. |
Вербовка этих наемников была первоначально осуществлена в либерийских графствах Нимба и Гранд-Геде, причем ее масштабы резко возросли в период с ноября 2010 года по февраль 2011 года. |
In particular, the condition of most of Liberia's rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts while severely undermining economic and commercial activities in the counties. |
В частности, состояние большей части либерийских сельских дорожных сетей по-прежнему является основным препятствием для осуществления гуманитарных усилий, что также подрывает осуществление экономической и торговой деятельности в графствах. |
As a result, the prevailing precarious security conditions made it impossible to implement the planned organized 20 August 1995, leaders of all Liberia's warring factions met at Abuja and signed a peace accord. |
В результате этого существующие опасные условия не позволили осуществить запланированную до этого организованную репатриацию. 20 августа 1995 года руководители всех враждующих либерийских группировок собрались в Абудже и подписали мирное соглашение. |
This is particularly acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators. |
Это особенно касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников. |
In collaboration with UNHCR, the NCDDRR should consider a strategy to inform and educate Liberian refugees on the actual conditions in Liberia. |
В сотрудничестве с УВКБ НКРДРР должна рассмотреть стратегию информирования и просвещения либерийских беженцев относительно существующих в Либерии условий. |
The allegations made by the delegation of Liberia are unfounded and cannot in any way disguise the belligerent nature of the Liberian authorities. |
Утверждения делегации Либерии необоснованны и никоим образом не могут скрыть воинственного характера политики либерийских властей. |
Almost 32,000 Liberian refugees have reportedly returned to Liberia. |
Около 32000 либерийских беженцев вернулись в Либерию. |
Since the deployment of UNMIL in Liberia there have been no incursions by Liberian fighting forces into Sierra Leonean territory. |
С момента развертывания сил МООНЛ в Либерии вторжений либерийских враждующих группировок на территорию Сьерра-Леоне не происходило. |
The United States also handed over Armed Forces of Liberia equipment to the Ministry of Defence. |
Соединенные Штаты передали министерству обороны Либерии технику для оснащения подразделений либерийских вооруженных сил. |
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. |
Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
The Panel further remains concerned about the activity of Liberian mercenaries and Ivorian militia in Liberia's artisanal gold mining sector. |
Кроме того, Группа по-прежнему обеспокоена активностью либерийских наемников и ивуарийских ополченцев в секторе кустарной золотодобычи в Либерии. |
On 4 February, the President announced the nomination of a Liberian national to become Chief of Staff of the armed forces of Liberia. |
4 февраля президент объявила о выдвижении кандидатуры одного из либерийских граждан на должность начальника штаба вооруженных сил Либерии. |