The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. | Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
The report highlights the steps taken in the implementation of the recommendations of the Security Council mission with respect to Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone. | В докладе освещаются шаги, предпринятые в целях осуществления рекомендаций миссии Совета Безопасности в отношении Гвинеи-Бисау, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Monrovia has a solid waste disposal program which is basically operational and environmentally acceptable, but the rest of Liberia has no solid disposal services. | В Монровии имеется программа удаления твердых отходов, которая в основном функциональна и приемлема с экологической точки зрения, но на остальной территории Либерии услуги по удалению твердых отходов отсутствуют. |
The United Nations will respond positively to Liberia's request for electoral assistance for the period 2014-2018, primarily through a project managed by UNDP. | Организация Объединенных Наций положительно откликнется на просьбу Либерии оказать помощь в проведении выборов в период с 2014 по 2018 год, главным образом в рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта. |
The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. | Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
Liberia, Sierra Leone, the Great Lakes region and other cases are illustrative in this regard. | Либерия, Сьерра-Леоне, район Великих озер и другие страны могут служить иллюстрацией к этому. |
She currently resides in Congo Town in Monrovia, Liberia. | В настоящее время она проживает в Конго-Таун в Монровии, Либерия. |
Despite this well-designed system of internal controls, however, Liberia continues to be the destination for illicitly imported Ivorian rough diamonds. | Однако, несмотря на эту хорошо продуманную систему внутренних мер контроля, Либерия остается местом назначения незаконно импортируемых ивуарийских необработанных алмазов. |
While welcoming this cooperation, Liberia calls upon the Security Council to employ impartiality and non-selectivity in the execution of its primary role of maintaining international peace and security. | Приветствуя такое сотрудничество, Либерия вместе с тем призывает Совет Безопасность действовать беспристрастно и неизбирательно при выполнении своей основной функции поддержания международного мира и безопасности. |
(a) To support the National Transitional Government of Liberia and the other parties in the effective and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003; | а) поддерживать Национальное переходное правительство (Либерия) и другие стороны в деле эффективного и своевременного осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира от 18 августа 2003 года; |
It was Renan that signed the charter agreement for the mystery plane with registration number EL-ALY, that was used for several arms shipments to Liberia. | Именно «Ренан» подписала договор о фрахте таинственного самолета с регистрационным номером EL-ALY, который неоднократно использовался для доставки оружия в Либерию. |
This Conference brought together women holding key political, legal and judicial positions from over twelve conflict-affected countries, including Liberia, with representatives of Member States, regional organizations and senior UN officials. | В этой Конференции приняли участие женщины, занимающие ключевые посты в политических, юридических и судебных органах более 12 стран, пострадавших от конфликтов, включая Либерию, а также представители государств-членов, региональных организаций и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
It urged Liberia to abolish the Armed Robbery Act and to maintain the de facto moratorium on executions, in place since 1979. | Она настоятельно призвала Либерию отменить Закон о вооруженных грабежах и поддерживать де-факто мораторий на приведение в исполнение смертной казни, действующий с 1979 года. |
Since her appointment, the independent expert had made several unsuccessful attempts to undertake a mission to Liberia in order to report to the sixtieth Commission as required under paragraph 2 of resolution 2003/82. | За время, истекшее с момента ее назначения, независимый эксперт предприняла несколько безуспешных попыток выехать с миссией в Либерию для подготовки доклада шестидесятой сессии Комиссии в соответствии с требованием пункта 2 резолюции 2003/82. |
Liberia is also requested to present details on industry self-regulation, and follow-up to statistical discrepancies identified in previous years, and to explain why the average dollar per carat value for Liberian diamonds rose so dramatically in 2009. | Либерию также просят представить подробную информацию о внутриотраслевом саморегулировании и информацию о мерах, которые были приняты для устранения статистических расхождений, выявленных в предыдущие годы, а также объяснить, почему по либерийским алмазам средняя стоимость одного карата в долларах так резко возросла в 2009 году. |
Military procurement by Liberia is illegal under United Nations sanctions. | Осуществляемые Либерией Военные закупки являются незаконными по условиям введенного Организацией Объединенных Наций режима санкций. |
Costa Rica has no commercial relations with Liberia. | Коста-Рика не поддерживает торговых отношений с Либерией. |
An ECOWAS Mediation and Verification Mission visited Liberia from 27 March to 3 April 2002 to, among other things, verify Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001). | В период с 27 марта по 3 апреля 2002 года в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС по вопросам посредничества и контроля, в задачи которой, в частности, входила проверка соблюдения Либерией требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001). |
He also called for support to the UNAMSIL and ECOWAS initiative to deploy troops along troubled border areas between Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Верховный комиссар выступил также в поддержку предложенной МООНСЛ и ЭКОВАС инициативы по развертыванию войск в неспокойных приграничных районах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
The report provides further evidence that Liberia is breaking Security Council embargoes regarding the import of weapons into its own territory, which is prohibited by resolution 788. | В докладе содержатся новые факты о случаях нарушения Либерией эмбарго на ввоз оружия на ее территорию, введенного Советом Безопасности в его резолюции 788. |
After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. | После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
The Mission had also identified a specific need for more United Nations police advisers with leadership experience, especially women, as increasing attention was being paid to developing the command structures of the Liberia National Police. | С учетом уделения повышенного внимания развитию командных структур Либерийской национальной полиции Миссия отметила также конкретную потребность в дополнительных советниках полиции Организации Объединенных Наций, обладающих управленческим опытом, в первую очередь - женщинах. |
In December 2012, a workshop was held for 15 Liberia National Police and 7 Bureau of Immigration and Naturalization human rights instructors and other personnel. | В декабре 2012 года был проведен практикум для 15 сотрудников Либерийской национальной полиции и 7 инструкторов по правам человека и других сотрудников Бюро иммиграции и натурализации. |
As the measures taken to bridge these gaps were ongoing, the assessment of the Liberia National Police officers' competencies could only be undertaken once the support measures had been implemented and the officers had had the chance to perform. | В условиях, когда принимаются меры по восполнению этих пробелов, оценку компетентности сотрудников Либерийской национальной полиции можно проводить лишь после того, как будут осуществлены меры по оказанию поддержки и сотрудники получат возможность выполнять свои обязанности. |
Liberia National Police Nationwide implementation of administrative | Оперативная готовность Либерийской национальной полиции |
Liberia's Elections Commission has meanwhile continued with preparations for the holding of the general and presidential elections scheduled for October 2003. | Тем временем Либерийская избирательная комиссия продолжала подготовку к проведению общих и президентских выборов, запланированных на октябрь 2003 года. |
The Liberia National Police provided static security where materials were stored and, with UNMIL assistance, increased patrols to voter registration centres. | Либерийская национальная полиция обеспечивала сторожевое охранение тех мест, где хранились материальные средства, и при содействии МООНЛ усилила патрулирование в центрах регистрации избирателей. |
In June 2014, the Liberia National Commission on Small Arms submitted the draft firearms and ammunition control act to the Office of the President through the Ministry of Justice. | В июне 2014 года Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию, действуя через министерство юстиции, внесла в аппарат президента проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами. |
The Liberia National Police has deployed 1,300 of its 3,500 officers to the counties, although their performance is constrained by lack of transport and communication equipment, as well as absenteeism and management issues. | Либерийская национальная полиция направила 1300 человек из числа своих 3500 сотрудников в графства, хотя их работа там осложняется отсутствием транспорта и средств связи, а также самовольными отлучками и проблемами управления. |
In addition to ensuring that the Liberian National Police are independently operational, it is important that Liberia redouble its efforts in the area of rule of law. | Помимо обеспечения того, чтобы Либерийская национальная полиция была в состоянии функционировать независимо, важно, чтобы Либерия удвоила свои усилия по обеспечению правопорядка. |
There have been significant fluctuations in the quantity and quality of Liberia's exports since it resumed diamond exports early in September 2007. | Со времени возобновления Либерией экспорта алмазов в начале сентября 2007 года наблюдались значительные колебания как в количестве, так и в качестве либерийского экспорта. |
It is just over two months and one week since 7 March 1994, when the Council of State of the Liberia National Transitional Government was sworn into office. | С 7 марта 1994 года, когда члены Государственного совета Либерийского национального переходного правительства были приведены к присяге при вступлении в должность, прошло немногим более двух месяцев и одной недели. |
The refusal of the NPFL to fully comply with the Yamoussoukro Accord gave rise to a new armed group, the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO), which claimed its sole purpose was to free the Liberian people from the NPFL. | Отказ НПФЛ полностью выполнить Соглашение Ямусукро дал толчок к появлению новой вооруженной группы - Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), - которая провозгласила своей единственной целью освобождение либерийского народа от НПФЛ. |
The county authorities, including representatives of line ministries and agencies, the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission, the Liberian Red Cross Society and members of civil society participated, with UNMIL playing a facilitating role alongside UNDP. | В семинарах приняли участие представители органов власти графств, включая профильные министерства и ведомства, Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев, Либерийского общества Красного Креста и гражданского общества, и при этом МООНЛ выполняла совместно с ПРООН организационные функции. |
The Security Council urged Liberia to take steps to ensure that revenue is "used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people, including development" (resolution 1521 (2003), para. 11). | Совет Безопасности настоятельно призвал Либерию принять меры к обеспечению того, чтобы доходы, получаемые правительством за счет лесной промышленности Либерии, «использовались в законных целях на благо либерийского народа, в том числе в интересах развития» (резолюция 1521 (2003), пункт 11). |
One of the main achievements of the recent past has been the translation of the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme. | Одним из главных достижений недавнего прошлого стало преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства. |
Create and implement a case management and tracking system while simultaneously fostering professional relationships among all components of the justice system, including the Liberia National Police | Создать и запустить в работу систему контроля и отслеживания дел, одновременно способствуя развитию профессиональных связей между всеми компонентами судебной системы, включая Либерийскую национальную полицию. |
For its part, the Peacebuilding Commission has supported the effort aimed at translating the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme, which contains a series of projects to support the Government in achieving its commitments. | Комиссия по миростроительству, со своей стороны, поддерживает усилия, направленные на преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства, содержащую серию проектов для поддержки правительства в выполнении его обязательств. |
Other importers were requested through LPRC to furnish such information but none of them responded before the Panel left Liberia. | Через Либерийскую нефте-перерабатывающую компанию другим импортерам нефтепродуктов была направлена просьба представить информацию о таких корректировках, однако до отъезда Группы экспертов из Либерии ни один из них не выполнил эту просьбу. |
The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
The Liberia Human Rights Centre and other national organizations actively participated in observing and monitoring all aspects of the elections and have reported their general satisfaction with the conduct of the exercise. | Либерийский центр по правам человека и другие общенациональные организации приняли активное участие в наблюдении и контроле за всеми аспектами выборов и в ходе этого мероприятия сообщили о том, что они в целом удовлетворены. |
The Liberia Democratic Institute noted in its quarterly Legislative Report Card, one of civil society's monitoring tools, that bills concerning concessions or other economic matters were processed faster than others, and recommended that lawmakers refocus efforts on pro-people legislation. | Либерийский демократический институт в своем ежеквартальном «Табеле законодательной успеваемости» (это один из имеющихся у гражданского общества инструментов мониторинга) отметил, что проводка законопроектов о концессиях или по другим экономическим вопросам осуществляется быстрее других, и рекомендовал законодателям перенацелить свои усилия на законы в интересах народа. |
The Liberia Institute of Statistics and Geo Information Services, (LISGIS) publication in July 2011 puts Essential Assets Deficiency at 85%. | В своей публикации в июле 2011 года Либерийский институт статистики и геоинформационных исследований (ЛИСГИ) определяет нехватку основных активов как 85-процентную. |
In February 2013, the justice and security hub in Bong County, Liberia, was launched with the support of UNMIL. | В феврале 2013 года в графстве Бонг, Либерия, при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций был создан либерийский Центр по вопросам отправления правосудия и обеспечения безопасности. |
Ministry of Planning and Economic Affairs, Liberia Institute of Statistics and Geo-Information Services, Ministry of Labour, Ministry of Commerce and Industry, Ministry of Finance, Ministry of Gender Development, Liberia Extractive Industry Transparency Initiative, University of Liberia | Министерство планирования и экономики, Либерийский институт статистических и геоинформационных услуг, министерство труда, министерство торговли и промышленности, министерство финансов, министерство по делам женщин, Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии, Университет Либерии |
There are pockets of security in Liberia where the Liberian National Transitional Government is attempting to extend its civil authority and I encourage the Transitional Government to continue its efforts to this end. | В Либерии имеются "карманы" безопасности, в которых либерийское национальное переходное правительство пытается установить свою гражданскую власть, и я прошу переходное правительство продолжать свои усилия в этих целях. |
With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. | В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Accordingly, the Liberia National Transitional Government shall ensure that ECOMOG and UNOMIL shall enjoy complete freedom of movement throughout Liberia. | Соответственно Либерийское национальное переходное правительство обеспечивает, чтобы ЭКОМОГ и МНООНЛ пользовались полной свободой передвижения на всей территории Либерии. |
Ministry of Commerce announcement concerning the import of rough diamonds from the Republic of Liberia prohibits the import into Thailand of all rough diamonds from Liberia or originating from Liberia. | постановление министерства торговли об импорте необработанных алмазов из Республики Либерии, которое запрещает ввоз в Таиланд любых необработанных алмазов из Либерии или имеющих либерийское происхождение. |
Count 1 is amended to read: That the Liberia National Transitional Government, the Economic Community of West African States Military Observer Group (ECOMOG) and the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) in collaboration shall supervise and monitor the implementation of this Agreement. | Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП), Группа по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ) и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) совместно осуществляют контроль и наблюдение за осуществлением настоящего Соглашения. |
The higher number of war-affected youths stemmed from more opportunities offered through the Youth Employment Skills Project implemented by the Liberia Agency for Community Empowerment and the public works programme under the Ministry of Public Works | Более высокое число охваченных молодых людей, пострадавших в результате военных действий, обусловлено более широкими возможностями, открывшимися благодаря Проекту профессионального обучения для молодежи, который реализуется Либерийским агентством по расширению возможностей общин, и программе общественных работ при министерстве общественных работ |
This is particularly true for areas in the remote north-western part of Liberia, which are often much closer to Sierra Leonean markets than to Liberian ones. | Это особенно касается удаленных районов на северо-западе Либерии, которые часто оказываются гораздо ближе к рынкам в Сьерра-Леоне, чем к либерийским рынкам. |
The letter of 17 July 2010 from the Kimberley Process Chair to the Panel noted that the Working Group has requested the Liberian authorities to provide detailed information and digital photographs from the different diamond producing areas in Liberia. | В письме Председателя Кимберлийского процесса от 17 июля 2010 года в адрес Группы экспертов отмечалось, что Рабочая группа обратилась к либерийским властям с просьбой представить подробную информацию и цифровые фотографии из различных алмазодобывающих районов Либерии. |
Liberia is also requested to present details on industry self-regulation, and follow-up to statistical discrepancies identified in previous years, and to explain why the average dollar per carat value for Liberian diamonds rose so dramatically in 2009. | Либерию также просят представить подробную информацию о внутриотраслевом саморегулировании и информацию о мерах, которые были приняты для устранения статистических расхождений, выявленных в предыдущие годы, а также объяснить, почему по либерийским алмазам средняя стоимость одного карата в долларах так резко возросла в 2009 году. |
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. | Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии. |
We appeal to the international community to assist Liberia and Guinea to address the humanitarian crisis created as a result of the attack by the dissidents. | Мы также призываем международное сообщество оказать Либерии и Гвинее помощь в преодолении гуманитарного кризиса, возникшего в результате вооруженных нападений на эти две страны. |
In September 1997, upon the completion of the 1990-1997 peace process, the United Nations Observer Mission in Liberia withdrew from the country. | В сентябре 1997 года после завершения мирного процесса 1990- 1997 годов Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии была выведена из страны. |
Meanwhile, preparations are ongoing for a reconstruction conference on Liberia in February 2004 to cater for the short- to medium-term reconstruction and development needs of the country. | Одновременно ведется работа по подготовке к проведению в феврале 2004 года конференции по восстановлению Либерии для удовлетворения потребностей страны в восстановлении и развитии в кратко- и среднесрочной перспективе. |
Indeed, many of the Governments which you, the members of the Council, represent - including yours, Mr. President - continue to provide valuable support to Liberia's recovery. | Многие правительства, которые Вы, члены Совета, представляете, в том числе и Ваше, г-н Председатель, продолжают оказывать Либерии ценную поддержку в деле восстановления страны. |
The recent lifting of timber and diamond sanctions has been conditioned on the new government of Liberia taking measures to manage its resources for the benefit of the people and complying with international Kimberley Process standards to avoid trade in "blood diamonds." | В качестве условия недавнего снятия санкций в отношении лесоматериалов и алмазов было поставлено принятие новым правительством Либерии мер по рациональному использованию ресурсов страны на благо ее народа и обеспечение соблюдения международных стандартов Кимберлийского процесса во имя недопущения торговли «кровавыми алмазами». |
ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from countries neighbouring Liberia. | Кроме того, МККК приступил к репатриации либерийских детей, связанных с воюющими сторонами, из соседних с Либерией стран. |
However, according to the Ivorian authorities, they are planned and organized by supporters of former President Gbagbo from Ghana and Liberia, with the involvement of Liberian mercenaries. | Но, по мнению ивуарийских властей, эти нападения планируются и организуются сторонниками бывшего президента Гбагбо из Ганы и Либерии при пособничестве либерийских наемников. |
A panel of Liberian Law experts has been convened to assess the nature of Liberia's dual legal system and traditional justice. | Была учреждена группа либерийских экспертов по вопросам права для оценки двойственного характера правовой системы Либерии: наличие общепринятой и традиционной систем правосудия. |
However, it is hoped that the progress being made in the effort to restore normalcy in Côte d'Ivoire and a positive outcome from the Liberia peace talks, which started in Akosombo, Ghana, on 4 June, could improve the insecure subregional environment. | Вместе с тем выражается надежда на то, что прогресс в усилиях по восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и позитивный итог либерийских мирных переговоров, начавшихся в Акосомбо, Гана, 4 июня, могут улучшить небезопасную обстановку в субрегионе. |
Accompanied by Colonel A. L. Rumphrey, Chief of the Security Cooperation at the United States Embassy in Monrovia, the Panel visited the Edward Binyah Kesselly Barracks of the Armed Forces of Liberia 23rd Infantry Brigade on 13 May 2008. | В сопровождении начальника Отдела сотрудничества по вопросам безопасности посольства Соединенных Штатов в Монровии полковника А.Л. Рамфри 13 мая 2008 года Группа посетила казармы Кесели 23й пехотной бригады либерийских вооруженных сил. |
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
UNMIL drafted concept notes and provided additional advice to the Liberia Peacebuilding Office with a view to finalizing the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation and developing the draft national reconciliation joint programme, both of which address land reform and youth empowerment | МООНЛ готовила концептуальные записки и предоставляла дополнительные консультации Либерийскому управлению по миростроительству в целях завершения подготовки Стратегического плана действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению и разработки проекта Совместной программы национального примирения, причем в обоих этих документах затрагиваются вопросы земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи |
I would also like to express my appreciation to ECOWAS, members of the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and humanitarian organizations for their tireless efforts to help the Liberian people chart a new and more promising future in conditions of peace and security. | Я хотел бы также выразить признательность ЭКОВАС, членам Международной контактной группы по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи либерийскому народу в планировании нового и гораздо более многообещающего будущего в условиях мира и безопасности. |
In the face of these armed attacks against the territory of Liberia and the consequent suffering of the Liberian people, my Government is under a moral and constitutional responsibility to defend and protect the Liberian nation. | В условиях этих вооруженных нападений на территорию Либерии и причиняемых тем самым либерийскому народу страданий мое правительство несет моральную и конституционную ответственность за обеспечение обороны и защиту либерийской нации. |
Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: | С учетом того, что Либерийскому международному судовому и корпоративному регистру был доверен один из наиболее ценных ресурсов Либерии, Группе хотелось бы, чтобы: |