In addition to all this, the people of Liberia need subregional stability as a basis for sustained international support for Liberia's development efforts. | Помимо всего этого, народ Либерии нуждается в субрегиональной стабильности в качестве основы для дальнейшей международной поддержки усилий Либерии в области развития. |
In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. | В Бурунди и Либерии неустойчивая комбинация обстоятельств указывает на необходимость действий в интересах укрепления стремления к миру. |
More worrying is the ongoing conflict in northern Liberia, particularly in Lofa County. | Большее беспокойство продолжает вызывать продолжающийся конфликт в северной части Либерии, особенно в графстве Лофа. |
Establishment of justice and security hubs across Liberia (2012/13: 2) | Создание узловых центров по вопросам правосудия и безопасности на всей территории Либерии (2012/13 год: 2) |
The Panel attempted to investigate Urey's extensive assets to determine whether they are being used to support groups seeking to destabilize Liberia and the subregion. | Группа попыталась провести расследование на предмет установления того, используются ли весьма богатые активы Урея для оказания поддержки группам, стремящимся дестабилизировать положение в Либерии и в субрегионе. |
Mrs. OSODE (Liberia) suggested deferring consideration simply to the following week rather than to the resumed session. | Г-жа ОСОДЕ (Либерия) предлагает отложить рассмотрение данного вопроса до следующей недели, а не до возобновленной сессии. |
Accordingly, Liberia joins the call for expanded membership of the Security Council. | Соответственно, Либерия присоединяется к призыву о расширении членского состава Совета Безопасности. |
We hope that Liberia will become a good example in West Africa of how to restore human security in a post-conflict area. | Мы надеемся, что Либерия подаст странам Западной Африки хороший пример того, как восстанавливать безопасность человека в постконфликтный период. |
JS2 noted that Liberia was a signatory to the CRC and that in it had also signed a protocol on the provision of free and compulsory primary education, in Dakar, Senegal in 2000. | В СМ2 было отмечено, что Либерия подписала КПР, а также протокол о предоставлении бесплатного и обязательного начального образования в Дакаре (Сенегал) в 2000 году. |
Liberia reaffirmed that it will still control its national airspace but its Minister and those of Guinea and Sierra Leone adopted the following principles at the Dakar meeting: | Либерия подтвердила, что она будет по-прежнему осуществлять контроль над своим национальным воздушным пространством, а ее министром и министрами Гвинеи и Сьерра-Леоне на Дакарском совещании были приняты следующие принципы: |
With respect to this, the Panel found evidence that disarmed Liberian combatants were arrested during the week of 18 to 25 April in the Nzérékoré region and were escorted back to Liberia by the Guinean army. | В связи с этим Группа нашла доказательства, что разоруженные либерийские бойцы были арестованы в течение недели с 18 по 25 апреля в районе Нзерекоре препровождены гвинейской армией в Либерию. |
In preparation for disarmament, demobilization and reintegration in Côte d'Ivoire, the National Commission in that country has undertaken a lessons-learned mission to Guinea-Bissau and Liberia. | В преддверии осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре члены национальной комиссии этой страны посетили Гвинею-Бисау и Либерию, чтобы ознакомиться с опытом этих стран. |
The team, which was led by my Deputy Military Adviser, Brigadier-General M. Bhagat, and included members of the departments of Peacekeeping Operations and Humanitarian Affairs, visited Liberia from 26 September to 3 October. | Эта группа, возглавлявшаяся заместителем моего военного советника бригадным генералом М. Бхагатом и состоявшая из сотрудников департаментов операций по поддержанию мира и по гуманитарным вопросам, посетила Либерию в период с 26 сентября по 3 октября. |
They'd send us to Liberia. | Сошлют нас в Либерию. |
The use of unscrupulous arms dealers, even for the legal importation of arms by the non-embargoed neighbouring countries of Liberia itself encourages and provides opportunities for violations of the Liberia embargo. | То, что страны, на которые не распространяется действие эмбарго, обращаются к услугам недобросовестных посредников даже тогда, когда они закупают оружие на законных основаниях, открывает возможности для новых нарушений эмбарго на поставки оружия в Либерию. |
Unrest in any of Liberia's neighbouring countries will have immediate negative consequences for the security situation in Liberia, and vice versa. | Волнения в любой из соседних с Либерией стран будут иметь немедленные негативные последствия для ситуации с безопасностью в Либерии, и наоборот. |
The European Union calls on Liberia's neighbouring States to desist from any action that might encourage a resumption of tensions or of violent confrontation in the country. | Европейский союз призывает государства, граничащие с Либерией, воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к возобновлению напряженности или насильственной конфронтации в стране. |
The court also held that the debt rescheduling agreements Liberia had reached with its Paris Club creditors did not affect the obligations of the State to the private companies. | Суд также постановил, что достигнутые Либерией соглашения о продлении сроков погашения долга с кредиторами из Парижского клуба не затрагивают обязательств государства перед частными компаниями. |
The Kailahun region in Sierra Leone constitutes RUF's strategic lifeline into Liberia without which its source of resupply is seriously affected. | Район Каилахуна в Сьерра-Леоне является для ОРФ стратегической дорогой жизни, связывающей его с Либерией, без которой он лишился бы многих источников снабжения. |
A Peacebuilding Fund project in Sierra Leone supported the Makona River Initiative, which is promoting regional cooperation between Guinea, Liberia and Sierra Leone. | В рамках проекта Фонда миростроительства в Сьерра-Леоне была оказана поддержка Инициативе бассейна реки Макона, содействующей развитию регионального сотрудничества между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
Advice was provided through 12 monthly meetings, 156 daily contacts and 209 co-location activities in support of Liberia National Police Strategic Plan and Development Programme and project development. | Консультационная поддержка по вопросам стратегического плана формирования и программы развития Либерийской национальной полиции и разработки проектов осуществлялась посредством 12 ежемесячных совещаний, 156 ежедневных контактов и 209 мероприятий, проведенных прикомандированными сотрудниками. |
Agricultural assistance helped to sustain local production of foodstuffs in some areas, and great strides were made in reopening schools, which are crucial to the intellectual and social development of Liberia's youth. | В сельскохозяйственном секторе оказывалась поддержка местным производителям продовольствия в некоторых районах, и были предприняты большие шаги для возобновления работы школ, играющих ключевую роль в интеллектуальном и социальном развитии либерийской молодежи. |
The Director of Children Protection, Save the Children - Liberia, Laila Khondkar, spoke about the lessons learned from the participation of children in the prevention of violence. | Лайла Кхондкар, Директор Либерийской организации спасения детей, рассказала об опыте участия детей в профилактике насилия. |
Organization of 3 consultative forums for stakeholders (the Ministry of Justice, the judiciary, the Ministry of Internal Affairs, the Liberia National Bar Association, the Liberian Law School and civil society) for discussion and formulation of policy proposals as regards traditional justice | Организация З консультативных форумов для заинтересованных сторон (министерства юстиции, судебных органов, министерства внутренних дел, Национальной коллегии адвокатов Либерии, Либерийской школы права и гражданского общества) в целях обсуждения и разработки стратегических предложений в отношении традиционного правосудия |
The World Bank is working with the Government to reform the public procurement system and is assisting the Liberia Petroleum Refinery Corporation to put into place a system of international competitive bidding of petroleum products. | Всемирный банк вместе с правительством осуществляет реформу системы государственных закупок и помогает Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации создать систему реализации нефтепродуктов на мировой рынок путем проведения тендеров. |
Despite this support, the Liberia National Police face massive budget constraints even as operational demands increase. | Несмотря на эту поддержку, Либерийская национальная полиция, даже несмотря на возросшие оперативные потребности, сталкивается с проблемой острой нехватки бюджетных средств. |
Under the leadership of the Liberia Refugee, Repatriation and Resettlement Commission, UNHCR, WFP, the International Organization for Migration and UNMIL worked together to accelerate the return of refugees and internally displaced persons to their communities of origin. | УВКБ, МПП, Международная организация по миграции (МОМ) и МООНЛ предпринимали в целях ускорения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места совместные усилия, которые координировала Либерийская комиссия по вопросам беженцев, репатриации и расселения. |
While the Liberia National Police has demonstrated increased capacity to execute complex operations, there remain serious logistical and other capacity gaps, such as a lack of mobility, that required significant additional financial resources. | Хотя Либерийская национальная полиция продемонстрировала, что располагает более серьезными, чем прежде, возможностями для проведения сложных операций, она все еще испытывает значительные материально-технические и другие трудности в этой области, включая недостаточный уровень мобильности, и для их устранения необходимы значительные дополнительные средства. |
In addition to ensuring that the Liberian National Police are independently operational, it is important that Liberia redouble its efforts in the area of rule of law. | Помимо обеспечения того, чтобы Либерийская национальная полиция была в состоянии функционировать независимо, важно, чтобы Либерия удвоила свои усилия по обеспечению правопорядка. |
Any dramatic increase in exports from Liberia could act as an early warning that the Liberian label is once more being used to launder non-Liberian diamonds. | Любое резкое увеличение экспорта из Либерии может быть первым признаком того, что либерийская торговая марка продолжает использоваться для отмывания алмазов нелиберийского происхождения. |
There have been significant fluctuations in the quantity and quality of Liberia's exports since it resumed diamond exports early in September 2007. | Со времени возобновления Либерией экспорта алмазов в начале сентября 2007 года наблюдались значительные колебания как в количестве, так и в качестве либерийского экспорта. |
Moreover, we are particularly pleased with the fervent attention that he continues to give to a peaceful resolution of the Liberian civil conflict, as well as to the post-war reconstruction of Liberia. | Более того, мы особо удовлетворены тем, как страстно он продолжает заниматься мирным урегулированием либерийского гражданского конфликта, а также послевоенной реконструкцией Либерии. |
It is therefore recommended that the General Assembly reaffirms its resolution 53/1 of 16 November 1998 and calls for further support for the humanitarian needs and the rehabilitation and reconstruction efforts in Liberia, in view of the increasing vulnerability of the Liberian people. | В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется вновь подтвердить свою резолюцию 53/1 от 16 ноября 1998 года и призвать к оказанию дальнейшего содействия удовлетворению гуманитарных потребностей и осуществлению усилий в области восстановления и реконструкции Либерии, учитывая все бόльшую уязвимость либерийского народа. |
In accordance with the Peace Agreement, the Liberia National Transitional Government is to establish itself in Monrovia concomitant with the start of the disarmament process. The members of the Council of State of the Liberia National Transitional Government were selected in Cotonou on 17 August. | В соответствии с Мирным соглашением в Монровии будет создано Либерийское национальное временное правительство; его создание совпадет по срокам с началом процесса разоружения. 17 августа в Котону были избраны члены государственного совета Либерийского национального временного правительства. |
On 20 June, the Council adopted resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the measure in resolution 1521 (2003) that obligated Member States to take the steps necessary to prevent the import of timber products originating in Liberia. | 20 июня Совет принял резолюцию 1689 (2006), в которой он постановил не продлять срок действия мер, предусмотренных резолюцией 1521 (2003), в соответствии с которыми все государства-члены должны принять меры, препятствующие импорту на их территорию лесоматериалов либерийского происхождения. |
As a result of the Mission's prior technical assistance, members of the Legislature established the Liberia Legislative Staff Human Rights Association in June 2011. | Ранее оказанная Миссией техническая помощь способствовала тому, что в июне 2011 года члены законодательного собрания создали Либерийскую правозащитную парламентскую ассоциацию. |
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. | Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. | Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
Create and implement a case management and tracking system while simultaneously fostering professional relationships among all components of the justice system, including the Liberia National Police | Создать и запустить в работу систему контроля и отслеживания дел, одновременно способствуя развитию профессиональных связей между всеми компонентами судебной системы, включая Либерийскую национальную полицию. |
In order to contain the hostilities in Sierra Leone and to prevent a spillover into Liberia, the Government will direct the immediate closure of the Liberian border with Sierra Leone. | Для того чтобы удержать военные действия в Сьерра-Леоне и предотвратить их распространение на территорию Либерии, правительство даст указание немедленно закрыть либерийскую границу со Сьерра-Леоне. |
The Liberia Institute of Statistics and Geo Information Services, (LISGIS) publication in July 2011 puts Essential Assets Deficiency at 85%. | В своей публикации в июле 2011 года Либерийский институт статистики и геоинформационных исследований (ЛИСГИ) определяет нехватку основных активов как 85-процентную. |
However, a Liberian court ruled against the petition on 25 February, since the accused were already under indictment in Liberia for the same offences, which is in keeping with the terms of their bilateral extradition treaty. | Однако 25 февраля либерийский суд отклонил это ходатайство со ссылкой на условия двустороннего договора о выдаче на том основании, что обвиняемым уже были предъявлены обвинения в Либерии в совершении этих преступлений. |
Much of this production is occurring in parts of Western Liberia, where there is no permanent deployment of security personnel, either UNMIL or Liberian. | В основном добыча осуществляется в районах Западной Либерии, где на постоянной основе не развернуты сотрудники по обеспечению безопасности - ни персонал МООНЛ, ни либерийский персонал. |
The Liberian Hunger Foundation seeks to mobilize resources to provide medical services, food and education for the improvement of child-care, the aged and other vulnerable groups in Liberia. | Либерийский фонд борьбы с голодом имеет своей целью мобилизацию ресурсов для предоставления медицинских услуг, продовольствия и образования в целях улучшения ухода за детьми, престарелыми и другими обездоленными группами населения в Либерии. |
The 2012 public expenditure and needs assessment review of the Liberian security sector, undertaken by the United Nations Mission in Liberia and the World Bank, was cited as an example of an effort to address affordability challenges in the context of transitions. | В качестве примера усилий, призванных решать непростой вопрос о затратности в условиях, когда страна переживает переходный период, был назван обзор государственных расходов на либерийский сектор безопасности и его оценочных потребностей, который был проведен Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и Всемирным банком в 2012 году. |
Much of this production is likely to be smaller, lower quality goods, and its movement is also likely to have an impact on the average price of diamonds moving through the Liberia Government Diamond Office. | Обычно большинство таких алмазов являются мелкими по размеру и низкого качества и их опыт может влиять на средний уровень цен на алмазы, проходящие через либерийское Государственное управление по алмазам. |
The Liberia National Transitional Government is seriously concerned about the reported abuses being perpetrated by the various parties against innocent civilians and believes that, unless and until ECOMOG and UNOMIL decide upon some decisive action, those abuses are likely to continue. | Либерийское национальное переходное правительство серьезно обеспокоено сообщениями о беззакониях, совершаемых различными сторонами против мирных граждан, и считает, что, если ЭКОМОГ и МНООНЛ не примут решения об осуществлении решительных мер, эти беззакония, по всей вероятности, будут продолжаться. |
10-day workshop was conducted for 23 participants in collaboration with the Environmental Protection Agency and other stakeholders (Forestry Development Authority, Fauna and Flora International, Society for the Conservation of Nature of Liberia and Coalition of Conservation non-governmental organizations). | Совместно с Агентством по охране окружающей среды и другими заинтересованными субъектами (Управление лесного хозяйства, Международная организация по охране фауны и флоры, Либерийское общество охраны природы и Коалиция природоохранных неправительственных организаций) был проведен 10-дневный семинар для 23 участников. |
This may sound like pie in the sky, but we have already tasted it in Africa, where Sierra Leone's Agenda for Prosperity 2013-2017 and the Liberia Vision 2030 exemplify the potential of such programs. | Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское «Национальное видение - 2030» наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. |
There are pockets of security in Liberia where the Liberian National Transitional Government is attempting to extend its civil authority and I encourage the Transitional Government to continue its efforts to this end. | В Либерии имеются "карманы" безопасности, в которых либерийское национальное переходное правительство пытается установить свою гражданскую власть, и я прошу переходное правительство продолжать свои усилия в этих целях. |
By law, companies in Liberia may not receive export permits if they are in arrears; they are also subject to late payment penalties. | В соответствии с либерийским законодательством компаниям не выдается разрешение на экспорт, если за ними числится задолженность; на них налагается штраф за просрочку платежа. |
Provision of advice through organizing and convening monthly meetings in collaboration with the Ministry of Information, Culture and Tourism and the Liberia Media Centre on the creation of a national communication strategy to manage public expectations regarding the poverty reduction strategy | Предоставление консультационных услуг посредством организации и проведения совместно с министерством информации, культуры и туризма и Либерийским центром средств массовой информации ежемесячных совещаний, посвященных разработке национальной стратегии в области коммуникации в ответ на ожидания населения, связанные с осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты |
Owing to the still adverse political and social climate, the Fund has not been in a position to provide financial assistance to Liberia, or to help the Liberian authorities in elaborating appropriate economic and financial policies. | В связи с тем, что политические и социальные условия остаются неблагоприятными, Фонд оказался не в состоянии предоставить финансовую помощь Либерии или помочь либерийским властям в разработке соответствующей экономической и финансовой политики. |
In response to the Ebola outbreak in Liberia, the MINUSCA police component has stepped up operational support to Liberian law enforcement agencies and provides guidance and advice at the strategic level to security agencies focusing on crisis management and response. | В связи со вспышкой Эболы в Либерии полицейский компонент МИНУСКА активизировал оказание оперативной поддержки либерийским правоохранительным органам и предоставляет органам безопасности руководящие указания и консультации на стратегическом уровне, уделяя особое внимание урегулированию кризисов и мерам реагирования. |
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. | Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии. |
An important part of the configuration's engagement and support for Liberia was implemented through bilateral efforts. | Значительная часть взаимодействия структуры с Либерией и поддержки с ее стороны этой страны пришлась на двусторонние усилия. |
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind. | На ум сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан. |
However, it is notable that the other half are non-oil economies: Ethiopia, Liberia, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Cape Verde. | В то же время следует отметить, что к другой половине относятся страны, не являющиеся производителями нефти: Эфиопия, Либерия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Кабо-Верде. |
The Liberia National Police have embarked on institutional development in a number of areas, including the introduction of a performance appraisal system that will be utilized nationwide, and the development of basic systems for inventory accounting and management. | Либерийская национальная полиция приступила к организационному строительству по целому ряду направлений, включая внедрение системы служебной аттестации, которая будет применяться в масштабах всей страны, и разработку базовых систем для ведения учета материально-технических ресурсов и управления ими. |
Two African countries reached the HIPC decision point within the last 12 months: the Central African Republic in September 2007 and Liberia in March 2008. | За последние 12 месяцев две африканские страны достигли момента принятия решения в рамках Инициативы в отношении БСКЗ: Центральноафриканская Республика - в сентябре 2007 года и Либерия - в марте 2008 года. |
The care and maintenance programme for Liberian refugees has continued, along with voluntary repatriation to Liberia. | Продолжалось осуществление программы ухода и обслуживания для либерийских беженцев наряду с их добровольной репатриацией в Либерию. |
Fourth, Government of Liberia authorities initially jailed suspected Liberian mercenaries in Nimba County and then released those individuals. | В-четвертых, власти правительства Либерии первоначально заключили в тюрьму подозреваемых либерийских наемников в графстве Нимба, а затем выпустили их на свободу. |
In April, a 389 Liberian former fighters interned in Sierra Leone were repatriated to Liberia, pursuant to an agreement between the Governments of Liberia and Sierra Leone. | В апреле 389 бывших либерийских боевиков, интернированных в Сьерра-Леоне, были репатриированы в Либерию на основании соглашения между правительствами Либерии и Сьерра-Леоне. |
As part of the concerted efforts to consolidate the peace process in Liberia, UNHCR and its implementing partners facilitated the repatriation of those Liberian refugees seeking to return home in time to participate in the elections held in July 1997. | В рамках согласованных усилий, направленных на развитие мирного процесса в Либерии, УВКБ и его партнеры-исполнители оказывали помощь в репатриации либерийских беженцев, пожелавших вернуться на родину к началу выборов, состоявшихся в июле 1997 года. |
Many delegations spoke of the worrying situation in Liberia and Côte d'Ivoire: some delegations urged UNHCR to pursue efforts to evacuate Liberian refugees from Côte d'Ivoire, or at least move them further from the conflict zones. | Многие делегации говорили о тревожной ситуации в Либерии и Кот-д'Ивуаре: некоторые делегации призвали УВКБ принять усилия по эвакуации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара или, по крайней мере, их переселению в районы, более удаленные от зон конфликта. |
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
The United Nations country team and UNMIL are assisting the Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services with its preparations to conduct a national census from 21 to 27 March. | Страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНЛ оказывают помощь Либерийскому институту статистики и геоинформации в подготовке к проведению в период с 21 по 27 марта национальной переписи. |
The Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia is a good example of how better accountability can contribute to stabilizing a country in a post-conflict situation. | Мы полагаем, что она помогает либерийскому народу, поскольку благодаря улучшению надзора больше денег остается в государственном бюджете. |
I would also like to express my appreciation to ECOWAS, members of the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and humanitarian organizations for their tireless efforts to help the Liberian people chart a new and more promising future in conditions of peace and security. | Я хотел бы также выразить признательность ЭКОВАС, членам Международной контактной группы по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи либерийскому народу в планировании нового и гораздо более многообещающего будущего в условиях мира и безопасности. |