| Maintaining momentum in efforts to professionalize the Liberia National Police is essential. | Существенно важно не сбавлять темпы повышения профессионализма Национальной полиции Либерии. |
| We urge UNOCI to continue to cooperate with the United Nations Mission in Liberia on those matters and would also welcome a thorough assessment of the situation. | Мы настоятельно призываем ОООНКИ продолжать сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии по этим вопросам и приветствовали бы проведение тщательного анализа ситуации. |
| Urey clearly has the resources and the leadership capacity to command support and undermine peace and security in Liberia if he chooses. | Урей, несомненно, обладает ресурсами и способностью повести за собой других, дабы пользоваться поддержкой и подрывать мир и безопасность в Либерии, если он захочет сделать это. |
| The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. | План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии. |
| The Liberia Anti-Corruption Commission increased audits, investigations and prosecutions of corruption cases, and reviewed asset declarations, including those of the President. | Комиссия Либерии по борьбе с коррупцией активизировала проведение ревизий, расследований и судебных преследований связи с делами о коррупции и проверяла декларации доходов и имущества, в том числе президента. |
| However, for the reasons stated, Liberia was not able to take a position on recommendations relating to this issue. | Вместе с тем в силу указанных причин Либерия не может сформулировать какую-либо позицию по рекомендациям, касающимся этого вопроса. |
| Ms. Gayflor (Liberia) said that the legal reform of land ownership was the key to progress. | Г-жа Гейфлор (Либерия) говорит, что правовая реформа системы землевладения является основой прогресса. |
| We are pleased to report that Liberia has continued to make significant strides in the administration of justice and rule of law, in spite of daunting obstacles. | Мы с удовлетворением сообщаем, что, несмотря на серьезные препятствия, Либерия продолжает делать значительные успехи в отправлении правосудия и обеспечении верховенства права. |
| The Doing Business 2010 report of the World Bank lists Rwanda as the number-one reformer worldwide in doing business, and two other African countries, Egypt and Liberia, among the top 10. | В своем докладе «Бизнес в 2010 году» Всемирный банк поставил Руанду на первое место в списке передовых реформаторов предпринимательской деятельности во всем мире, а две другие африканские страны - Египет и Либерия - вошли в первую десятку. |
| In conclusion, Liberia is today in urgent need of international assistance and support. | В заключение Либерия хотела бы отметить, что она нуждается в срочном получении международной помощи и поддержки. |
| Despite nine years of an embargo on arms and military equipment to Liberia, a steady supply of weapons have reached the country. | Несмотря на то, что эмбарго на поставки оружия и военной техники в Либерию действует девять лет, оружие поступает в страну непрерывным потоком. |
| The initiative will focus on six countries in conflict and post-conflict situations: Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda. | Основной упор в этой инициативе будет делаться на шесть стран, находящихся в конфликтных и подконфликтных ситуациях, а именно на Афганистан, Гаити, Либерию, Руанду, Тимор-Лешти и Уганду. |
| The disruption of regular cross-border movements in West Africa has exacerbated the economic impact and loss of trade, as some airlines have suspended their services to Liberia and Sierra Leone and a number of countries have imposed travel restrictions on those travelling from the affected countries. | Нарушение регулярного трансграничного сообщения в Западной Африке вследствие того, что некоторые авиакомпании прекратили свои рейсы в Либерию и Сьерра-Леоне, а в отдельных странах были введены ограничения на принятие рейсов, прибывающих из затронутых стран, обернулось обострением экономических последствий и падением объема торговли. |
| The investigative team dispatched to Liberia by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to look into reported cases of corruption within the Transitional Government has submitted its report to the ECOWAS Heads of State. | Следственная группа, направленная в Либерию Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) для расследования получивших огласку случаев коррупции в Переходном правительстве, представила свой доклад главам государств ЭКОВАС. |
| ' An example of this is the standard response to charges that weapons have been channelled to Liberia through Burkina Faso. | Показателен в этой связи ответ на обвинения относительно того, что вооружения переправляются в Либерию через Буркина-Фасо. |
| The Committee therefore concluded that the Act constituted a clear breach by Liberia of its legal obligations under the Optional Protocol. | В силу этого Комитет пришел к заключению, что этот закон представляет собой явное нарушение Либерией своих правовых обязательств по Факультативному протоколу. |
| (a) Support for national or joint monitoring of the border between Sierra Leone and Liberia; | а) поддержку национального или совместного наблюдения на границе между Сьерра-Леоне и Либерией; |
| The progress made by the Comoros and Liberia was positive, and Tajikistan should be commended for going beyond the commitments assumed in its plan. | Весьма позитивным является прогресс, достигнутый Коморскими островами и Либерией, кроме этого следует также положительно отметить Таджикистан, превысивший обязательства, содержащиеся в его плане. |
| Sierra Leonean security sector representatives reported that this was allowing for a reduction in Sierra Leone armed forces deployment sites in areas in the Eastern Province, bordering Liberia. | Представители сектора безопасности Сьерра-Леоне сообщили, что это позволяет сократить число пунктов, в которых размещаются военнослужащие вооруженных сил, в районах Восточной провинции, граничащих с Либерией. |
| The review visit team of 2009 noted that efforts to improve implementation appeared to have diminished and made a number of recommendations to improve Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. | Участники обзорной миссии 2009 года отметили, что усилия по улучшению контроля были ослаблены, и вынесли ряд рекомендаций относительно необходимости более строгого соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| Four one-week gender-training programmes were delivered to 70 Liberia National Police officers, which included 31 female officers. | Для 70 сотрудников Либерийской национальной полиции, в том числе для 31 женщины, были организованы четыре недельные учебные программы по гендерной проблематике. |
| The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. | Эмбарго на алмазы из Либерии способствовало резкому сокращению числа случаев использования не по назначению либерийской торговой марки для контрабандного вывоза алмазов. |
| Daily co-location activities were conducted with the Liberia National Police/Police Support Unit in Monrovia and at the regional justice and security hub in Gbarnga on improving operational capacity, such as in the areas of crowd control, VIP protection, discipline and chain of command | Проводились ежедневные совместные мероприятия с участием Либерийской национальной полиции/Вспомогательного полицейского подразделения в Монровии и в региональном центре правосудия и безопасности в Гбарнге в целях укрепления оперативного потенциала, в том числе в таких областях, как борьба с массовыми беспорядками, охрана высокопоставленных лиц, соблюдение дисциплины и порядок подчинения |
| The second cited the shipment of crowd-control equipment to the Liberia National Police in two loads through the Port of Monrovia, the first following approval and the second during the first quarter of 2014. | Второе касалось поставки Либерийской национальной полиции через порт Монровию двух партий средств борьбы с массовыми беспорядками: первая партия должна была быть поставлена сразу же после получения разрешения, а вторая - в первом квартале 2014 года. |
| With 291 new police officers trained, equipped and deployed during the reporting period, the total increase of Liberia National Police Officers trained, equipped and deployed was 4,846. | В течение отчетного периода число новых обученных, экипированных и направленных на службу сотрудников Либерийской национальной полиции составило 291 человек, в результате чего общее число таких сотрудников составило 4846 человек. |
| The Women and Children Coordination Unit of Liberia established gender desk offices in 18 line ministries to coordinate efforts in planning and budgeting processes at the sectoral level. | Либерийская координационная группа по делам женщин и детей создала отделы по гендерным вопросам в 18 профильных министерствах для координации усилий по планированию и составлению бюджетов на секторальном уровне. |
| During August 2010, the Liberia National Police arrested a man with 12 single barrel guns and 475 cartridges at the same border crossing point. | В августе 2010 года в том же пограничном контрольно-пропускном пункте Либерийская национальная полиция арестовала лицо, имевшее при себе 12 одноствольных винтовок и 475 патронов. |
| 6 advisory papers on legislative and policy reform submitted to national institutions (Ministry of Justice, Ministry of National Security, National Bureau of Investigations, Law Reform Commission, Judiciary and Liberia National Police) | Подготовка 6 информационных документов по вопросам реформы в законодательной и политической областях, представленных национальным учреждениям (министерство юстиции, министерство национальной безопасности, Национальное бюро расследований, Комиссия по законодательной реформе, судебные органы и либерийская национальная полиция) |
| UNEP is working with Green Advocates (Liberian NGO), the Environmental Law Institute, and the US Forestry Service in revising legislation and regulations to incorporate Liberia's international commitments, including relevant provisions of MEAs and other international environmental law. | ЮНЕП сотрудничает с «Зелеными адвокатами» (либерийская НПО), Институтом права окружающей среды и Службой лесного хозяйства США по вопросам пересмотра законодательства и нормативов с целью отражения в них международных обязательств Либерии, включая соответствующие положения МПС и другие международные природоохранные нормы. |
| Furthermore, the Liberia National Police/Police Support Unit has not yet demonstrated its capacities to properly store, manage and maintain its arms and ammunitions. | Кроме того, Либерийская национальная полиция/Вспомогательное полицейское подразделение пока не доказали, что они способны обеспечивать надлежащее хранение и обслуживание своего оружия и боеприпасов и должным образом распоряжаться ими. |
| The prohibition applies regardless of whether or not such diamonds originated in Liberia. | Этот запрет действует независимо от того, либерийского происхождения такие алмазы или нет. |
| At the request of participants, additional seminars are planned as activities of the Liberia Human Rights Centre. | По просьбе участников планируется провести дополнительные семинары в рамках деятельности Либерийского центра по правам человека. |
| The information received by the independent expert indicates that the Law School at the University of Liberia lacks the necessary resources to allow adequate numbers of qualified lawyers to graduate in the coming few years. | Информация, полученная независимым экспертом, свидетельствует о том, что юридический факультет Либерийского университета не располагает необходимыми ресурсами для того, чтобы в предстоящие несколько лет выпустить достаточное число квалифицированных специалистов в области права. |
| The reports of the New York Conference on Gender Justice, the Stockholm Meeting and the Liberia Meeting were each submitted to the Secretary-General and issued as official UN documents. | Доклады состоявшейся в Нью-Йорке Конференции по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях, Стокгольмского совещания и Либерийского совещания были представлены Генеральному секретарю и опубликованы в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций. |
| In April 2002, Liberia's gross tonnage stood at 54,545,000. | В апреле 2002 года общий тоннаж либерийского флота составлял 54545000 тонн. |
| The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. | Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
| Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. | Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
| Create and implement a case management and tracking system while simultaneously fostering professional relationships among all components of the justice system, including the Liberia National Police | Создать и запустить в работу систему контроля и отслеживания дел, одновременно способствуя развитию профессиональных связей между всеми компонентами судебной системы, включая Либерийскую национальную полицию. |
| It has progressed from disarming and demobilizing combatants to building a national security strategy and key security institutions, including the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Armed Forces of Liberia. | Она переходит от разоружения и демобилизации комбатантов к созданию национальной стратегии безопасности и ключевых учреждений безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации и Вооруженные силы Либерии. |
| It reflects the Mission's military, police and security transition planning activities with the national security institutions, including the Liberia National Police, the Armed Forces of Liberia, the Bureau of Immigration and Naturalization and international partners. | К ней относятся операции военного и полицейского компонентов Миссии и подразделений сектора безопасности в контексте планирования мер на переходный период, которые проводятся в сотрудничестве с национальными органами безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии, Бюро иммиграции и натурализации, а также международными партнерами. |
| The 2012 public expenditure and needs assessment review of the Liberian security sector, undertaken by the United Nations Mission in Liberia and the World Bank, was cited as an example of an effort to address affordability challenges in the context of transitions. | В качестве примера усилий, призванных решать непростой вопрос о затратности в условиях, когда страна переживает переходный период, был назван обзор государственных расходов на либерийский сектор безопасности и его оценочных потребностей, который был проведен Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и Всемирным банком в 2012 году. |
| Van Kouwenhoven started his hotel and a gambling business in Liberia in the 1980s. | Он также весьма близок к президенту Либерии и имеет либерийский дипломатический паспорт. |
| In February 2013, the justice and security hub in Bong County, Liberia, was launched with the support of UNMIL. | В феврале 2013 года в графстве Бонг, Либерия, при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций был создан либерийский Центр по вопросам отправления правосудия и обеспечения безопасности. |
| The emergence of a new group in the south-east, the Liberia Peace Council, and the reported formation of another group in Upper Lofa, the Liberia Defense Force, have complicated the political scene. | Появление на юго-востоке новой группы "Либерийский мирный совет", - и, как сообщается, образование еще одной группы в верхнем течении Лоффы - "Либерийские силы обороны" - усложнили политическую ситуацию. |
| In August 2005, the Group travelled to the Ivorian border post of Pekan Moubley, crossed into Liberia and visited the Liberian border post of B'hai and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) Battalion 7, Company 4 at Toe Town. | В августе 2005 года Группа посетила пограничный пункт Пекан Мублей в Котд'Ивуаре, пересекла границу в Либерию и посетила либерийский пограничный пункт Бхай и подразделение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) (батальон 7, рота 4) в Тоутауне. |
| In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
| In order to ensure a secure environment for the proper functioning of the unified Government in Monrovia, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall ensure that no group or individuals bear arms in the perimeter of the capital. | Для того чтобы обеспечить безопасную обстановку для должного функционирования единого правительства в Монровии, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ обеспечивает, чтобы ни одна группа лиц или отдельные лица не носили оружия в пределах границ столицы. |
| 10-day workshop was conducted for 23 participants in collaboration with the Environmental Protection Agency and other stakeholders (Forestry Development Authority, Fauna and Flora International, Society for the Conservation of Nature of Liberia and Coalition of Conservation non-governmental organizations). | Совместно с Агентством по охране окружающей среды и другими заинтересованными субъектами (Управление лесного хозяйства, Международная организация по охране фауны и флоры, Либерийское общество охраны природы и Коалиция природоохранных неправительственных организаций) был проведен 10-дневный семинар для 23 участников. |
| This may sound like pie in the sky, but we have already tasted it in Africa, where Sierra Leone's Agenda for Prosperity 2013-2017 and the Liberia Vision 2030 exemplify the potential of such programs. | Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское «Национальное видение - 2030» наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. |
| Accordingly, the Liberia National Transitional Government shall ensure that ECOMOG and UNOMIL shall enjoy complete freedom of movement throughout Liberia. | Соответственно Либерийское национальное переходное правительство обеспечивает, чтобы ЭКОМОГ и МНООНЛ пользовались полной свободой передвижения на всей территории Либерии. |
| By law, companies in Liberia may not receive export permits if they are in arrears; they are also subject to late payment penalties. | В соответствии с либерийским законодательством компаниям не выдается разрешение на экспорт, если за ними числится задолженность; на них налагается штраф за просрочку платежа. |
| From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. | С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей. |
| The Armed Forces of Liberia and Liberian security agencies should clarify which standards they intend to adopt for safety and storage of arms and ammunition, as well as marking and record keeping. | Вооруженным силам Либерии и либерийским силовым структурам следует более четко определить, какие нормы в отношении обеспечения сохранности, хранения, маркировки и документального учета оружия и боеприпасов они намерены использовать. |
| Commending the people of Liberia on the completion of their presidential election of 8 November 2011, which was free, fair and transparent, and further commending the successful organization by the National Elections Commission of the electoral process, in accordance with Liberian law, | выражая признательность народу Либерии за завершение проведения президентских выборов 8 ноября 2011 года, которые были свободными, справедливыми и транспарентными, а также выражая признательность Национальной избирательной комиссии за успешную организацию избирательного процесса в соответствии с либерийским законодательством, |
| The Committee was also informed that a Liberian military helicopter had been observed delivering supplies of ammunition to locations in Sierra Leone, including Koidu and Bumumbu, from within Liberia, in breach of paragraph 2 of the same resolution. | Комитету стало также известно о том, что была замечена доставка либерийским военным вертолетом из Либерии боеприпасов в сьерра-леонские пункты, в том числе в Коиду и Бумумбу - в нарушение пункта 2 той же резолюции. |
| Over the years of civil conflict, Liberia produced one of the highest ratios of refugees and internally displaced persons in Africa. | За годы гражданского конфликта в Либерии имелась самая большая в Африке пропорциональная доля беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. | Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков. |
| Additional official travel had to be made by officials from the Mission to Headquarters (New York) and by the Special Representative of the Secretary-General to other African countries and Europe in connection with the peace process in Liberia. | Дополнительные служебные поездки пришлось совершить должностным лицам из района миссии в Центральные учреждения (Нью-Йорк) и Специальному представителю Генерального секретаря - в другие африканские страны и Европу в связи с мирным процессом в Либерии. |
| Out of a total envelope of $15 million Peacebuilding Fund allocation to Liberia, the Joint Steering Committee in the country approved 18 projects worth $13,287,000 in the area of fostering national reconciliation and conflict management. | Из общего пакета помощи в 15 млн. долл. США, выделенной Фондом миростроительства Либерии, Объединенный руководящий комитет страны утвердил 18 проектов в объеме 13287000 долл. США, направленных на содействие национальному примирению и урегулированию конфликтов. |
| United Nations-Ivorian civilian police/military joint patrols at camps for internally displaced persons and refugees, Abidjan shanty towns and areas bordering with Liberia to provide security for vulnerable groups and to protect civilians | Совместное патрулирование гражданской полицией/воинскими контингентами Организации Объединенных Наций и Кот-д'Ивуара в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и лагерях беженцев, районах трущоб Абиджана и районах, граничащих с Либерией, для обеспечения безопасности уязвимых групп населения и защиты гражданских лиц |
| Research by Liberia Forest Reassessment found that less than 0.2 per cent of rural populations were employed by the timber industry. | Исследование, проведенное в рамках Новой оценки состояния либерийских лесов, позволило установить, что в лесозаготовительном секторе было занято менее 0,2 процента сельского населения. |
| In particular, the condition of most of Liberia's rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts while severely undermining economic and commercial activities in the counties. | В частности, состояние большей части либерийских сельских дорожных сетей по-прежнему является основным препятствием для осуществления гуманитарных усилий, что также подрывает осуществление экономической и торговой деятельности в графствах. |
| She therefore renewed her appeal for increased international support for the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia, in order to end the predicament of the three quarters of a million Liberian refugees. | В связи с этим она вновь обращается с призывом расширить масштабы оказания международной поддержки Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, с тем чтобы облегчить тяжелое положение трех четвертей миллиона либерийских беженцев. |
| The Ivorians, who had been recruited primarily in refugee camps within Liberia, had been led by two commanders acting as military advisers, according to Barway and Cole, but as a group the Ivorians had fallen under the command of the Liberian mercenaries. | Ивуарийцы, которых вербовали главным образом в лагерях беженцев в Либерии, находились под руководством двух командиров, действовавших, как утверждали Барвей и Коул, в качестве военных советников, однако в составе группы ивуарийцы находились под командованием либерийских наемников. |
| In October 2005, the attention of the international community was drawn to the fact that the Government of Côte d'Ivoire was recruiting Liberian children along with hundreds of former combatants in Liberia's civil war in the face of renewed fighting with rebel forces. | В октябре 2005 года внимание международного сообщества было обращено на то, что правительство Кот-д'Ивуара занимается вербовкой либерийских детей, а также сотен бывших комбатантов, участвовавших в гражданской войне в Либерии, в связи с возобновлением боевых действий против сил мятежников. |
| It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
| As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
| UNMIL drafted concept notes and provided additional advice to the Liberia Peacebuilding Office with a view to finalizing the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation and developing the draft national reconciliation joint programme, both of which address land reform and youth empowerment | МООНЛ готовила концептуальные записки и предоставляла дополнительные консультации Либерийскому управлению по миростроительству в целях завершения подготовки Стратегического плана действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению и разработки проекта Совместной программы национального примирения, причем в обоих этих документах затрагиваются вопросы земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи |
| The Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia is a good example of how better accountability can contribute to stabilizing a country in a post-conflict situation. | Мы полагаем, что она помогает либерийскому народу, поскольку благодаря улучшению надзора больше денег остается в государственном бюджете. |
| In the face of these armed attacks against the territory of Liberia and the consequent suffering of the Liberian people, my Government is under a moral and constitutional responsibility to defend and protect the Liberian nation. | В условиях этих вооруженных нападений на территорию Либерии и причиняемых тем самым либерийскому народу страданий мое правительство несет моральную и конституционную ответственность за обеспечение обороны и защиту либерийской нации. |