In both cases, he stressed that a sustainable process of reconciliation among Liberians was vital to the success of my efforts to generate support for Liberia. |
В обоих случаях он подчеркнул, что устойчивый процесс примирения всех либерийцев имеет исключительно важное значение для успеха моих усилий по мобилизации поддержки Либерии. |
Accordingly, the mission submitted the following recommendations for ending the conflict in Liberia: |
Соответственно, миссия представила следующие рекомендации относительно прекращения конфликта в Либерии: |
Unable to function effectively in Liberia and given pressing requirements elsewhere, some organizations have redeployed a number of their professional staff to other countries. |
С учетом невозможности эффективного функционирования в Либерии и насущных потребностей в других странах некоторые организации перевели ряд своих сотрудников категории специалистов в другие страны. |
As I have already informed the Council, I appointed Mr. Anthony Nyakyi (United Republic of Tanzania) as my new Special Representative for Liberia. |
Как я уже сообщал Совету, я назначил г-на Антони Ньякьи (Объединенная Республика Танзания) моим новым Специальным представителем по Либерии. |
With the signing of the Abuja agreement, the re-establishment of the cease-fire and the installation of the Council of State, the prospects for peace in Liberia have improved. |
Благодаря подписанию Абуджийского соглашения, восстановлению прекращения огня и созданию Государственного совета перспективы для мира в Либерии улучшились. |
Stresses the importance of respect for human rights in Liberia; |
подчеркивает важность соблюдения прав человека в Либерии; |
Of the six peace-keeping missions which the Council has authorized in Africa, the operations in Angola, Liberia and Western Sahara remain. |
Из шести миссий по поддержанию мира, санкционированных Советом в Африке, по-прежнему проводятся операции в Анголе, Западной Сахаре и Либерии. |
In this connection, he made the following recommendations on the future role of UNOMIL in Liberia: |
В этой связи он представил следующие рекомендации относительно будущей роли МНООНЛ в Либерии: |
The Liberian National Transitional Government, the factions and the people of Liberia need to focus on political accommodation to stop the country from sliding deeper into chaos. |
Либерийскому национальному переходному правительству, фракциям и народу Либерии необходимо сосредоточиться на вопросах политического урегулирования в целях предотвращения дальнейшего погружения страны в пучину хаоса. |
On 20 November 1992, I informed the Security Council that I had decided to appoint Mr. Trevor Gordon-Somers as my Special Representative for Liberia. |
20 ноября 1992 года я информировал Совет Безопасности о том, что я решил назначить г-на Тревора Гордона-Сомерса моим Специальным представителем в Либерии. |
It called on all the parties in Liberia to accelerate the process of disarmament and proceed with the full implementation of the Cotonou Accords. |
Он призвал все стороны в Либерии ускорить процесс разоружения и приступить к осуществлению в полном объеме соглашения Котону. |
It urged the Secretary-General, through the Eminent Person, to continue to monitor the transition process in Liberia until democratic elections are held in that country. |
Он настоятельно призвал генерального секретаря, через посредничество видного представителя, продолжать наблюдать за переходным процессом в Либерии до проведения демократических выборов в этой стране. |
In accordance with the Cotonou agreement, the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) was given the responsibility for naming the Speaker of the Assembly. |
В соответствии с Соглашением Котону Объединенному освободительному движению за демократию в Либерии (УЛИМО) было поручено назвать спикера Ассамблеи. |
Notwithstanding the positive achievements since the installation of the Council of State, a number of obstacles remain in the search for durable peace in Liberia. |
Несмотря на позитивные достижения со времени создания Государственного совета, сохраняется целый ряд препятствий на пути поиска прочного мира в Либерии. |
Prior to the opening of demobilization centres, sensitization workshops were held for military and civilian personnel of the NPFL and the Armed Forces of Liberia. |
До открытия демобилизационных центров были проведены информационные семинары для военного и гражданского персонала НПФЛ и вооруженных сил Либерии. |
They are also pleased to learn that the deployment of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) is almost complete. |
Они также с удовлетворением отмечают, что развертывание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) практически полностью завершено. |
In the view of my delegation, this new choice of peace in Liberia also requires a clear-cut effort on the part of the international community. |
По мнению моей делегации, этот новый выбор в пользу мира в Либерии также требует решительных усилий со стороны международного сообщества. |
The tragic experiences of people in Liberia, Rwanda and the Sudan illustrate the need for sustained and concerted action focused on breaking the dynamic of violence. |
Трагический опыт народов Либерии, Руанды и Судана свидетельствует о необходимости постоянного принятия скоординированных мер, нацеленных на то, чтобы разрушить динамику насилия. |
On 28 December, my new Special Representative for Liberia, Mr. Anthony Nyakyi (United Republic of Tanzania), took up his office in Monrovia. |
28 декабря к работе в Монровии приступил мой новый Специальный представитель по Либерии г-н Антони Ньякьи (Объединенная Республика Танзания). |
If the conflict continued, it would further complicate the problem of bringing peace to Liberia and could have a more general destabilizing effect in the region. |
Если конфликт продолжится, он дополнительно осложнит проблему установления мира в Либерии и может оказать более дестабилизирующее воздействие на данный регион в целом. |
In Liberia, the determination of the United Nations and of the countries of the region has made it possible finally to conclude an agreement between the parties. |
В Либерии решимость Организации Объединенных Наций и стран региона в конечном счете позволили прийти к заключению соглашения между сторонами. |
The situation in Liberia, after a series of initiatives leading to the establishment of a new Council of State, has taken a truly positive turn. |
События в Либерии после осуществления серии инициатив, ведущих к созданию нового Государственного совета, принимают подлинно позитивный оборот. |
A detailed plan for the reconstruction of Liberia is being prepared by the Liberian authorities which will outline the development goals and objectives and identify priority programmes requiring the assistance of donors. |
Либерийскими властями в настоящее время разрабатывается детальный план реконструкции Либерии, в котором будут установлены цели и направления развития и определены приоритетные программы, требующие помощи доноров. |
I believe that the clearly insufficient level of such assistance has been a factor in the slow progress of the peace process in Liberia. |
Я верю, что явно недостаточный уровень такой помощи является одним из факторов, обусловливающих медленный прогресс в мирном процессе в Либерии. |
It is vital that the international community provide adequate humanitarian support to Angola and Liberia and back their efforts towards the achievement of a lasting peace. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество предоставило адекватную гуманитарную помощь Анголе и Либерии и поддержало их усилия по достижению прочного мира. |